大和の国で生まれ育ったエイゴのタマゴと申します 大和の国で生まれ育ったエイゴのタマゴと申します
大和の国で生まれ育ったエイゴのタマゴと申します more


« Blog 復活! | メイン | センターまでにやること »
blog title 翻訳者・通訳者、尊敬。 January 3, 2009

私の学校では、12月頃になると、特に私立大学や専門学校に進学希望の人達の進路が
ぼちぼち内定してきます。

でも、もちろんセンターを受験したり、後期試験まで頑張って合格にたどり着く人もいるわけで・・
進路内定者達は受かってるからって楽しちゃいけないんです。

それで先生方から出されるのが進路内定者課題。

テーマは何でも可。
ノート一冊用意して、自分で決めたテーマについて調べるんです。

私のテーマは「英語と日本語の心情表現」です。
日本語を話す人と英語を話す人が、同じシチュエーションにいる時にそれぞれが各々の言語で
どう気持ちを表すのか?
とか、
日本語文化と英語文化、それぞれで人々の気持ちが反映されて生まれた
独特の固有名詞やジョーク
などなど。


毎日少しずつ調べていくなかで実感するのは、通訳者・翻訳者の方々は本当にすごい!
ということです。
ただ英語と日本語知っていればできるっていうものではないですもんね。
くせものは文化ですよ。

例えば、日本語でよくある口説き文句(笑)
「君はまるで僕の太陽だ。」
英語でも、You are my sun/sunshine.なんていいますね。

でもこれって万国共通の褒め言葉ではないんです。

中東はご存知の通り、砂漠が広がっていて灼熱地獄。太陽は悪魔のような存在なんだそうです。
きっと太陽を褒め言葉として使うのは、日本人のような農耕民族なんでしょうね。

つまり同じ英語でも、アメリカ人に You are my sun/sunshine.といえても
中東の人々に You are my sun/sunshine.とは言えないみたいです。

はぁー、難しい!!!

投稿者: 大和 沙也佳 日時: 11:51 PM |


コメントを書く / Post a Comment

名前:
メールアドレス:
ウェブサイト:
 
メッセージ:
 


検索



最近のエントリー
be a native speaker
思いっきりやればいいじゃない
stand by me
best presentation
A LITTLE CHANGE
good idea
またまた
東京さ行くだ
嬉しいメール
10日ぶりエントリー

アーカイブ
June 2009
May 2009
April 2009
March 2009
February 2009
January 2009
July 2008
June 2008
May 2008
April 2008
March 2008
February 2008
January 2008
December 2007
November 2007
October 2007
September 2007
August 2007
July 2007
June 2007
May 2007
April 2007
March 2007
February 2007

テーマ
1. ホストスクールでの出来事
2. ホストファミリーとの生活
3. 英語

最近のコメント
A LITTLE CHANGE
 └ ジム(from Eurojam) (05/09)
 └ さやか (05/16)
本日誕生日!!
 └ ユタカ (02/07)
Blog 復活!
 └ ユタカ (01/01)
 └ さやか (01/03)
期末テスト終了~★
 └ かれん (08/18)
 └ 近藤智仁 (09/20)
Red Note
 └ sari (05/18)
 └ さやか (05/24)

最近のトラックバック

ブックマーク
eigoTown.com
英語タウンポッドキャスト
英語タウンの留学プラザ

人気ブログランキング
ランキング

にほんブログ村 英語ブログへ にほんブログ村

人気blogランキングへ 人気blogランキング

FC2 Blog Ranking FC2ブログランキング


このブログは、ブログランキングに参加しています。 >>ランキングとは?


あなたも英語タウンのブロガーになりませんか?

>> 英語タウンブログトップへ
>> 英語タウントップへ


visitors today
visitors yesterday
To eigoTown blog 英語タウンのトップへ