私のエイゴタウンブロッグへようこそ! Welcome to my eigoTown Blog! 私のエイゴタウンブロッグへようこそ! Welcome to my eigoTown Blog!
私のエイゴタウンブロッグへようこそ! Welcome to my eigoTown Blog! more


« July 2008 | メイン | February 2009 »
blog title 9割が誤訳 January 30, 2009

進路内定者課題、今日が締め切りでした。
深夜二時、やっと終わりましたよw

「英語と日本語の心情表現」について調べたわけですが、
いろいろと勉強になりましたよ~。

歌詞や映画のセリフ、詩などにある英語のフレーズを細かく見ていって、
この単語がどういうニュアンスを醸し出しているだとか、日本語ならこうなるだとか・・・
大変だったけれど、やっていて楽しかったです。

調べ上げたことをまとめる、という意味で、最後に、ある短編小説の翻訳にトライしてみました。
その小説とは、Raymond Carverによる『Collectors』です。

翻訳の作業手順はこの通り。

①まず辞書を使いながらストーリーを読む

②自分で翻訳する

③村上春樹さんによる『Collectors』の翻訳『収集』、柴田元幸さんによる『集める人たち』を参考に
自分の翻訳に直しをいれる

④気づいたことをまとめる

この作業をするにあたって、文藝春秋出版の『翻訳夜話』という本を参考にさせて頂きました。
村上春樹さんと柴田元幸さんの、翻訳に対する想いなどを綴った本です。


それで、私がこの作業のために利用したのは、二人の『Collectors』の競訳の部分。

作業①を終えた時点では特に問題はなかったのですが、作業②に入って実際に翻訳を始めてからは
問題が山積み。小説を真面目に訳すのは初めてなので、わからないことだらけでした。

どこまで原文に忠実に直訳しなければならないのだろう?
主人公は「僕」?「わたし」?
見た?視線を向けた?目をやった?
another roomは、隣の部屋?さっきいた部屋?それともまた別の部屋があるの?

なんていうんだろう・・・。より深く読むことが要求されて、辞書が役に立たない!
いや、辞書がなきゃ翻訳は不可能なんだけれども、結局は自分の感性とか語彙力が
物を言う世界なんだなぁー、と感じました。

村上春樹さんや柴田元幸さんのような、素晴らしい方々の翻訳作品と比べさせていただくことで、
自分にとって良い刺激になったし、自分の語学力のなさを改めて実感することができました。

私の初めての翻訳作品?は、約9割が誤訳だったけれども、
誤訳の分だけ多くのことを学べた気がします。
やってよかった!

投稿者: 大和 沙也佳 日時: 7:22 PM |
blog title あたたかい言葉 January 21, 2009

ただいま♪
今学校から帰ってきました^^

帰り道、ちょっと疑問に思ったことがありました。
自動販売機の前を通ったとき、

「あたたかいお飲み物はいかがですか?」

と自動販売機が喋ったんです。
喋った、と言っても機械に内蔵されたテープから録音された音声が流れただけなんでしょうけど・・


皆さんはこれどう思いますか?


私はあまり好きじゃありません。

機械が発した「あたたかいお飲み物はいかがですか?」の一言で心を動かされて
皆さんはわざわざ立ち止まってコーヒ一本買いますか?
何も感情のこもっていない一言で。ただ機械からリピートされる一言で。


これがもし旅行先などで、お店の前に立っているおばさんが
「お姉ちゃん、お土産にまんじゅう一個いらないかいー?」
と言ってくれたのなら私は買うかもしれません。
この場合は、私だけに向かって、まんじゅう一個買ってってくれないかな~って考えてくれてる。
なんかあったかいですよね^^


「言葉は人の気持ちを伝える道具」っていう定義をよく聞くけれど、
機械が喋るこの時代には例外もたくさんあるんじゃないかなぁ、と思った1月21日でした。


それから、センターのリスニング一問間違えたと思ってたんですけれど、
実は満点でした☆

投稿者: 大和 沙也佳 日時: 4:13 PM |
blog title センター試験 January 18, 2009

センター試験終わりました。

もうなんか、あの緊張感の張り詰めた空気に押しつぶされそうでした。
すでに進路が内定している私にとってはセンターの結果なんてどうでもいいはずなのに、
なぜかとても緊張してしまいました。

結果・・・
英語満点取れませんでた・・・。

しかも、普段以上に間違える始末。
リスニングも一問不正解でした。

やっぱり神様は見ているんですね、努力していなかったら良い結果なんて出ない!
ってことに最近気づいた18歳。
誕生日が2月5日なのでもうすぐ19歳になります。

はぁ~、努力だぁ。

投稿者: 大和 沙也佳 日時: 6:49 PM |
blog title センターまでにやること January 12, 2009

今週の土曜日、日曜日にセンター試験が行われます。
私も申し込みはしてあるので、記念に受けてみようと思っています。
国語、日本史、英語を受験するのですが・・・
問題は国語と日本史。

推薦入試の英語の勉強に力を入れるために二学期はからほとんど全く
国語と日本史を勉強しなくなったんです。
おかげでその後の模試の結果といったら最悪w

なので英語は満点ねらっていきたいと思います!
何回かセンター試験の模試で満点とったことあるし、不可能ではないはず。
でもあと四日でちゃんと準備できるかなw
合格してから結構遊んでいて勉強を疎かにしているのでセンター試験をきっかけに
また日々勉強に集中できるようになれたらいいなと思います。


それから、
すでに進路決定している者として、センターの前日に手作りのお菓子を
センター受験する友達に配りたいと思います。

ファイト!

投稿者: 大和 沙也佳 日時: 11:07 AM |
blog title 翻訳者・通訳者、尊敬。 January 3, 2009

私の学校では、12月頃になると、特に私立大学や専門学校に進学希望の人達の進路が
ぼちぼち内定してきます。

でも、もちろんセンターを受験したり、後期試験まで頑張って合格にたどり着く人もいるわけで・・
進路内定者達は受かってるからって楽しちゃいけないんです。

それで先生方から出されるのが進路内定者課題。

テーマは何でも可。
ノート一冊用意して、自分で決めたテーマについて調べるんです。

私のテーマは「英語と日本語の心情表現」です。
日本語を話す人と英語を話す人が、同じシチュエーションにいる時にそれぞれが各々の言語で
どう気持ちを表すのか?
とか、
日本語文化と英語文化、それぞれで人々の気持ちが反映されて生まれた
独特の固有名詞やジョーク
などなど。


毎日少しずつ調べていくなかで実感するのは、通訳者・翻訳者の方々は本当にすごい!
ということです。
ただ英語と日本語知っていればできるっていうものではないですもんね。
くせものは文化ですよ。

例えば、日本語でよくある口説き文句(笑)
「君はまるで僕の太陽だ。」
英語でも、You are my sun/sunshine.なんていいますね。

でもこれって万国共通の褒め言葉ではないんです。

中東はご存知の通り、砂漠が広がっていて灼熱地獄。太陽は悪魔のような存在なんだそうです。
きっと太陽を褒め言葉として使うのは、日本人のような農耕民族なんでしょうね。

つまり同じ英語でも、アメリカ人に You are my sun/sunshine.といえても
中東の人々に You are my sun/sunshine.とは言えないみたいです。

はぁー、難しい!!!

投稿者: 大和 沙也佳 日時: 11:51 PM |
blog title Blog 復活! January 1, 2009

あけましておめでとうございます!
新年とともにブログを再スタートさせようと思います。
前回の記事からだいぶ経ってしまいましたね・・・・。
受験勉強という名の地獄にいてブログが更新できませんでした、ご了承下さい。笑


・・・そして報告です。
無事、大学に公募推薦入試で合格することができました!
大学名はなんとな~くしか公表しませんが、
英語では日本一の私立大学の英語学科と自負しております。


これからも油断せずに、怠けずに、英語頑張っていきたいと思いますので
新年もよろしくお願いします!

投稿者: 大和 沙也佳 日時: 7:30 PM |

検索



最近のエントリー
9割が誤訳
あたたかい言葉
センター試験
センターまでにやること
翻訳者・通訳者、尊敬。
Blog 復活!

アーカイブ
June 2009
May 2009
April 2009
March 2009
February 2009
January 2009
July 2008
June 2008
May 2008
April 2008
March 2008
February 2008
January 2008
December 2007
November 2007
October 2007
September 2007
August 2007
July 2007
June 2007
May 2007
April 2007
March 2007
February 2007

テーマ
1. ホストスクールでの出来事
2. ホストファミリーとの生活
3. 英語

最近のコメント
9割が誤訳
あたたかい言葉
センター試験
センターまでにやること
翻訳者・通訳者、尊敬。
Blog 復活!
 └ ユタカ (01/01)
 └ さやか (01/03)

最近のトラックバック

ブックマーク
eigoTown.com
英語タウンポッドキャスト
英語タウンの留学プラザ

人気ブログランキング
ランキング

にほんブログ村 英語ブログへ にほんブログ村

人気blogランキングへ 人気blogランキング

FC2 Blog Ranking FC2ブログランキング


このブログは、ブログランキングに参加しています。 >>ランキングとは?


あなたも英語タウンのブロガーになりませんか?

>> 英語タウンブログトップへ
>> 英語タウントップへ


visitors today
visitors yesterday
To eigoTown blog 英語タウンのトップへ