|
前回のエントリーに続いて日本で発見したミスについて。
クリスマス頃でした、Navyであるホストブラザーが家に帰ってきたんです。
クリスマス明けにはイラクへの派遣が決まっていたので準備に慌しかったんです。
そんなホストブラザーのために荷造りを手伝っているDadにむかってホストブラザーが一言。
"I appreciate you, Dad."
確かにこういいました。
私の頭の中では、appreciateは感謝するっていう意味だから『ありがとう』という表現なんだなぁ
と解釈してそれからよく友達に使うようになりました・・・・・
が、間違っていました!
appreciate + 人
はダメなんですね!
今日の英語の授業で先生が、
『appreciate + 人 はできないんだよなぁ~』
と小さく独り言を言ったんです。
そのなにげない一言が私の心を割りましたw
あ~あ、やっちゃったぁ・・
では、なぜあの時ホストブラザーはあんなことを言ったのでしょうか?
謎です。
ただの間違った英語だったのかなぁ・・

appreciateには感謝するの他に理解するという意味がありますが、ここでは感謝するとう意味で話をしています。
|
|