|
今日から始まったのですが、Studio Artという授業の中で
歌川広重について学ぶことになりました。
「東海道五十三次絵」や「金澤八景」などの作品を残した
日本を代表する浮世絵師ですよね。
授業中にすごーく気になったのですが、
歌川広重は・・ヒロシギ!
江戸は・・イド!
この発音の違い、英語だから間違ってはいないのですが
先生に伝えて直すべきなのでしょうか?
でもカラオケもカラオキ、酒もサキ、で通じるんですよね。
私個人的にはこの2つは別に気にしないのですが、
歌川広重は人の名前。
しかも偉大な人物。
なんとなーく、その日本人の立派な名前をくずすなんてもったいないと思うんです。
野球の松坂選手だって、初めの頃はダイスキって呼ばれていて
それからダイスケイに修正されましたよね?
まだダイスキよりはダイスケイの方が、大輔に聞こえます。
それに日本語でダイスキって大好きじゃないですか!
それと一緒で、ヒロシギは「広敷」もしくは「拍子木」に聞こえるんです!
イド時代は井戸時代になっちゃうし・・。
You Know What I Mean??
|
へぇ!「サキ」や「カラオキ」はよく聞くので知ってますが(こちらから言うときも、通じるようにわざと「サキ」と言うことさえあります...)広重さんや江戸さん(?)もそんな目にあっているとは...がんばれ広重さん!!
でも、考えてみれば、逆に、わたしたち日本人も、キャサリンとかサラとか、外国の人の名前を勝手にカタカナ発音をしているから、実は世の中のCatherineさんは「わたしは"キャサリン"じゃない!」って怒ってるのかもしれないですね(^^; 発音って難しい!