▼ Drama 〜Part.1
(N: Narrator, A: Akiko, T: Tina)
N: Our story begins at Akiko's branch office in Tokyo. Akiko is in a meeting...
A: (このミーティング、長引かないといいんだけどな。ティナとの約束は2時からだし)Okay, thank you very much, I will take care of it...
T: Hi Akiko, are you ready for our meeting?
A: Yes, I reserved the conference room, let's go.
T: I just had one of the Japanese culture seminars, you know for foreign staff.
A: Oh, how did it go?
T: I'm just wondering: do you think the giri tree rules your life?
A: The what?!!
T: I know, I know, it's actually how I visualize it...
A: Visualize...?
T: The kind of tree of social obligations that Japanese society expects...
A: Oh...I see. I think... (木?って,枝があって葉っぱがついている木のこと?)
▼ Drama 〜Part.2
(N: Narrator, A: Akiko, T: Tina)
N: Our story continues as Akiko and Tina have dinner after a long day.
A: Tina, why do you call it a giri tree?
T: Oh, it's just my way of visualizing it...the roots are dug deep into Japanese society, and the trunk is the kind of social expectation.
A: Well, okay...and what are the branches?
T: The branches are the ways the social obligation plays out...
A: Plays out?
T: Um, I mean, the way you see the social obligations expressed in real life - like one branch is repaying of debts (which never ends, it seems) and one branch is behaving as expected, and one branch is twisted: the people who don't do what's expected of them...
A: That sounds deep.
T: Haha...well, it's just a way for me to relate to it - but what do you think about it?
A: About...giri?
T: Yeah, do you see it as something that you pay attention to? I mean, if someone makes a giri error, do you want to snap at them?
A: (うーん。義理って、義理人情の義理が木みたいって? あんまりよくわかんないや…どこからそんなアイディアが出てきたんだろう)Hmmmm...I don't really think of it.
T: Really? But it seems as if treating people in a certain way is very important here.
A: Well, it's...it's good to treat people well...
T: Oh, of course - it's good to return the favor when someone does something good for you.
A: Even if they don't do anything good for you.