すみません。何かの手違いがありましてね、ちょっと発行順番がめちゃくちゃになりました。
間違いなく温暖化のせいだと思うけど。
そのため、このネタをまた順番に再発行することにしました。大変だけど、付き合ってください。
まず、Part 1から。
今回の分には便利な表現が入っているので見落とさないように
Summer and Gas part 1
P: I love this time of year. Especially fireworks. You can see the fireworks from my house in the summer.
M: Big deal. You can see fireworks at my house anytime.
P: Really?
M: Yeah. I come home drunk, my wife is waiting for me…こんな時間までなにやってたんだよ! 関係ないだろう。なにやったっていいじゃん よくないよ!そとで女作ったんだろ!・・・・(適当に喧嘩)
…. Fireworks.
P: Ahh, not that kind of fireworks.
つづく・・・・
ポイント:
*Fireworksは花火だけではなく、近所迷惑になるぐらいの大喧嘩のことをも指す。
* だから二つをかけて、しゃれになっている。
* ただ、ここだけの話ね、実際に近いから、Mにとってはしゃれにならないらしい。





