P: I Okay, let's just move on. Rubber baby buggy bumpers.
M: Huh?
P: Rubber baby buggy bumpers. It's a tongue twister.
M: Rubber baby buggy bumpers.
P: Right!
M: ...What's a rubber baby?
P: Huh?
M: What's a rubber baby?
P: Well, have you heard of a test tube baby?
M: Uhuh.
P: It's a baby made in a test tube.
M: Right.
P: Well a rubber baby is a baby made when a condom breaks.
M: ....I get it.
P: No, you're not supposed to get it. It's a joke!
M: ?
P: Look, the rubber isn't referring to the baby. It's talking about the
buggy bumpers. It's like saying for example, "I went to eat at a 100 year old Sushi restaurant."
M: That's some old sushi!
P: No, it's not the sushi that's old; it's the restaurant. Who would eat
100 year old sushi?
M: ....The same people who use old condoms and make rubber babies.
P: No! Just forget it. Don't worry about the meaning. Just repeat. Rubber baby buggy bumpers.
M: Rubber baby buggy bumpers.
P: Rubber baby buggy bumpers.
M: Rubber baby buggy bumpers.
P: Good! She sells seashells by the seashore.
M: She sells seashells by the seashore.
P: Good! She sells seashells by the seashore.
M: She sells seashells by the seashore.
P: Very good!
M: シェシェ。
P: That's Chinese!
外国人に日本語の早口言葉を教えて逆に突っ込まれたら嫌だよね~
お彩や、親に、お謝りなさい!・・・何でお彩は謝らないといけないんですか?なにか悪いことしたんですか?とか
バスガス爆発!・・・バスはガスじゃなくガソリンで走ってるんじゃないですか?何でガスなんですか?とか
言われたらうざいよね~!早口言葉はあまり深く考えず、言いましょう!





