Too Many Shapes!
2008年04月24日
パックンマックンの△□○(サンカクシカクマル)コビッチって知ってますか~?
今年2月と3月のNHKみんなのうたにも選ばれました~!
今日はそのカップリングのToo Many Shapes (メロディーは○コビッチと一緒)
の歌詞を載せます!
Sammy Seagull seeks out circles.
Circles here Circles there
Sharks circle all around. Sammy doesn’t care
Bicycle tires,Baseballs, a flying free bean
The sun, the moon, a round rolly polly
Too many circles for Sammy
Dizzy Sammy circles to the sea
カモメの差見は丸を探している
こっちも丸 あっちも丸
そこら中でサメがグルグルサミーを狙っていたってきにしない
自転車のタイヤ 野球の球 空を飛ぶ豆 (豆まき!)
太陽 お月さま 丸まっただんご虫
丸が多すぎる
サミーの目まで回ってグルグルと海に落っこちる!
1番の歌詞の特徴はSとCの発音に注意!!
・・・2番は来週載せます!2番の歌詞が速く知りたくて待てない人はCD買ってorダウンロードして!!
マックン at 19:04
|コメントを書く
|トラックバック (0)
トラックバック
このエントリーのトラックバックURL:
http://blog.eigotown.com/mt33/aggiaggi.cgi/4754
Graduation Part 4
Part 4
「卒業生の言葉」のつづきで、修学旅行でいろんな思い出を話すくだりだ。ネタが長いから、この前置きの分を短くしよう。書くのが面倒くさいし。
・・・・
p: We ate delicious paella
m: Paella!
p: In Spain
m: Spain! スペインまでいったの?
p: Mura
m: Mura! 村ね
p: We saw beautiful geisha
m: Geisha!
p: In Kyoto
m: Kyoto!
p: Sensei's house
m: 教徒先生の家に行って芸者を見たの?
p: And we saw beautiful nature
m: Beautiful nature!
p: In Okinawa
m: Okinawa!
p: Sorry, in Ueno Park
m: Sorry, in Ueno Park! みんなで訂正しちゃったよ!
p: We got arrested by the Los Angeles police.
m: Police ロスの警察に逮捕されたの?
p: In Saipan
m: Saipan! それは三浦元社長だろ
ポイント:
* パエリアっておいしいよね。
* 実はパエリアはもともと一週間の食べ残りでできる料理であって、日曜日に作るのが伝統的だった。
* スペイン語でパエリアは「日曜の食」という意味。
* ごめん、完全にうそだ。
パックン at 5:04
2. 英語漫才のネタ帳
|コメントを書く
|トラックバック (0)
トラックバック
このエントリーのトラックバックURL:
http://blog.eigotown.com/mt33/aggiaggi.cgi/4782
Graduation 卒業 PART③
2008年04月17日
パックンが不思議に思う卒業式のセレモニー第3段!!
修学旅行で京都ではなく、きょうと~せんせいの家で芸者を見た・・・その続きです~!
p: And we saw beautiful nature
m: Beautiful nature
p: In Okinawa
m: Okinawa~!
p: Sorry, in Ueno Park
m: Sorry, in Ueno Park~! 間違いをセリフのように言わなくていいよ!
p: We got arrested by the Los Angeles police.
m: Los Angeles Police ~???なんでロス市警?
p: In Saipan
m: Saipan~!・・・それはKazuyoshi Miura!
p: We enjoyed high school. But now we move on.
m: Move on~!
p: Into the future.
m: The future~!
p: Some of us will go to college
m: College~!
p: Some of us will go into jobs
m: Jobs~!
p: Some of us will go to prison in Los Angeles
m: Kazuyoshi Miuraは、もういいから!
p: To our parents, classmates and teachers, Thank you.
m: thank you~!
p: And now we
m: We
p: Graduate!
m: Graduate~案外最後は、普通に終わったね!
p: Except Hashimoto Noriyuki
m:Hashimoto Noriyuki以外~!ってもういいよ!
※しつこいようですがHashimoto Noriyuki君は実在する人物ですがダブってはいません!・・・たしか!
マックン at 22:04
|コメントを書く
|トラックバック (0)
トラックバック
このエントリーのトラックバックURL:
http://blog.eigotown.com/mt33/aggiaggi.cgi/4752
Graduation Part 3
Part 3
「卒業生の言葉」に欠かせない「学生たちの思い出」という部分にたどりついた。みんなも自分の学生時代の思い出、楽しかったとき、悲しかったとき、笑い転げたときなどを思い出しながら読むなよ。
・・・・
p: We have many good memories
m: Memories!
p: The subjects we learned together.
m: Learned together!
p: The sports we played together
m: Played together!
p: The trips we took together.
m: Took together! 修学旅行ね。
p: On drugs
m: On drugs! そっちのトリップかよ。
p: Oh, and the school trips.
m: School trips! 思い出したのか?そっちが先じゃね?
つづく・・・・
ポイント:
* トリップは英語でもtripというんだね。へ~~
* アメリカにも修学旅行があるんだ。School tripというんだけど、日本みたいに、人学年全員で温泉地や京都などの遠いところに行って泊まって枕投げしたりするわけではない。アメリカの場合は日帰りで近くの博物館に行って、展示物の原始人のマネキンをいじって、いやらしいカラミのポーズを取らせて、学校ごと出入り禁止になったりするのが普通だね。僕の記憶では。
パックン at 5:04
2. 英語漫才のネタ帳
|コメントを書く
|トラックバック (0)
トラックバック
このエントリーのトラックバックURL:
http://blog.eigotown.com/mt33/aggiaggi.cgi/4783
Graduation 卒業 PART②
2008年04月10日
卒業式のセレモニーいよいよ本編のはじまり~
皆さんも、どんなセリフがあったか思い出しながら見てください!
p: We are the students of 杉並第3中学校 High School.
m: 杉並第3中学校 High School~~!?・・どっち??
p : We have spent 3 years together.
m: Three years together~!
p: Except for the student who took an extra year.
m: an extra year~!って. ダブった生徒の話?
p: The student who flunked.
m: The student who flunked~・・ ダブったっていっちゃったし。
p: Hashimoto Noriyuki
m: Noriyuki 名前までいっちゃった。
p: We have many good memories
m: Memories~!
p: The subjects we learned together.
m: Learned together~!
p: The sports we played together
m: Played together~!
p: The trips we took together.
m: The trips we took together~!・・あ~修学旅行ね。
p: On drugs
m: On drugs ~!って薬でトリップかよ。
p: And the school trips.
m: School trips そっちが先だよ!
p: We ate delicious paella
m: Paella(パエリア)~!
p: In Spain
m: Spain~!?・・ スペインまでいったの?
p: Mura
m: Mura!~スペイン村かよ!
p: We saw beautiful geisha
m: Geisha~!
p: In Kyoto
m: Kyoto~!
p: Sensei's house
m: 京都じゃなくて教頭先生の家???
~つづく~
※ Hashimoto Noriyuki (はしもとのりゆき)君は実在するパックンの友達ですがダブってはいません。
今回はPがボケでMが突っ込み!
分かりやすく突っ込みは日本語にしました~!
マックン at 9:04
|コメントを書く
|トラックバック (0)
トラックバック
このエントリーのトラックバックURL:
http://blog.eigotown.com/mt33/aggiaggi.cgi/4751
Graduation Part 2
Part 2
「卒業生の言葉」の第二弾だ。英語でも繰り返すスピーチのパターンを保つが、今回は特別サービスで突っ込みを日本語のままにしている。よって、ボケがいつものMからPに変わりました。どうせ今までMがボケだったのも気づいていないだろうけど・・・・
M: Do it right. Here, why we do a student speech. You start. I’ll be all the students repeating after you.
p: We are the students of 江東区第4高校 Junior High School.
m: 江東区第四高校 High School! Which is it, 高校or 中学校?
p: We have spent 3 years together.
m: Three years together!
p: Except for the student who took an extra year.
m: An extra year! ダブった生徒の話?
p: The student who flunked.
m: The student who flunked! ダブったっていっちゃったし。
p: Hashimoto Noriyuki
m: Noriyuki! 名前までいっちゃった。
つづく・・・・
ポイント
* 学年をダブることは英語でflunkという。ダブリの生徒はflunkey。
* 橋本のりゆきは実存する僕の親友の一人。ダブった人でもないし、どっちかというと優等生だったらしい。
* こんなところで名前がこういう風に使われるのはきっと心外だ!というと思う。
* うるせ~よ。このダブり!
パックン at 5:04
3. 英語となかよくなる術
|コメントを書く
|トラックバック (0)
トラックバック
このエントリーのトラックバックURL:
http://blog.eigotown.com/mt33/aggiaggi.cgi/4781
Graduation Part 1
2008年04月03日
さあ、この季節と言ったら、やはり卒業だね!というのは遅すぎるよ!という細かい突込みをやめてもらえますか?という入り方ってわかりづらいかもしれない。
というのをおいといて。
卒業、graduationのことをちょっとネタにしてみた。特に、生徒全員が繰り返す「卒業生の言葉」というやつにスポットを当てた。アメリカには、正直ちょっと不思議な習慣だけど、日本人なら伝わると思う。日本人なら読み続けてください。
* 日本人じゃないなら、ご自由に。
ネタ:
P: It's the graduation season here.
M: What do you think of Japanese graduations are fun.
P: I think they're great.
M: Yeah?
P: Yeah especially the speeches.
M: The speeches.
P: My favorite thing about Japanese graduation is the speech by students.
M: The speech? You mean the BOKUTACHI, WATASHITACHI....卒業します
p: 卒業します!
m: Right. Where one student says something and the others repeat it.
p: The others repeat it!
m: Right. The students’ speech
p: Right. The students’ speech!
M: Okay, okay. You don’t have to repeat everything.
P: You don’t have to repeat everything!
つづく・・・・
ポイント:
* 繰り返すパターンの説明自体を繰り返すなんて、初歩的なボケだ。
* それにしても、入り方がわかりづらいよね。
* マックンのエントリーとかぶっているが、気にしない
パックン at 23:04
2. 英語漫才のネタ帳
|コメントを書く
|トラックバック (0)
トラックバック
このエントリーのトラックバックURL:
http://blog.eigotown.com/mt33/aggiaggi.cgi/4780
Graduation 卒業 PART①
先月のライブでやったネタです~
3月、日本では卒業式!
パックンから見た日本の卒業式の奇妙なセレモニーが題材!
P: It's the graduation season here.
M: What do you think of Japanese graduations are fun.
P: I think they're great.
M: Yeah?
P: Yeah. Especially the speeches.
M: The speeches.
P: I like how nobody listens to the speeches.
M: The bad kids don't.
P:(コントに入る)The principal's speech. (ヤンキーの演技)
M: Principal? 校長先生の?And now we have a speech from the principal of
the school. Please pay attention and listen.
P:(ヤンキーの演技)
M: Principal...
P: (ヤンキーが火を消してマイクに行く)
M: Are You a principal? お前が校長先生か。
P:えっへん~ん~ん~~~( のどを鳴らしておわる。)
M: You didn't say anything!
P: But my favorite thing about Japanese graduation is the speech by
students.
M: The speech? You mean the BOKUTACHI, WATASHITACHI....卒業しま~す!
P: 卒業~しま~~す!
M: Right. Where one student says something and the others repeat it.
P: The others repeat it~~!
M: Right. The students speech
P: Right. The students speech!~~!
M: Okay, okay. Do it right. You start.
おそらくこの儀式は全国共通ではないでしょうか?
マックン at 12:04
|コメントを書く
|トラックバック (0)
トラックバック
このエントリーのトラックバックURL:
http://blog.eigotown.com/mt33/aggiaggi.cgi/4750