wiener ウインナー
winner 勝利者
この前ラジオ番組を収録中に発覚したこと!
実際の会話
パックン:お弁当の中に入っているウィナーを食べたら…
マックン:ウィナーはお弁当には入ってないだろう!
パックン:ロケ弁によく入ってるじゃん!
マックン:弁当に入ってるのはウインナーだろう!ウィナー(勝利者)は入ってねえよ!
このまま話は思わぬ展開に!!
パックン:ちょっとまって僕はボケたつもりじゃなくソーセージのことをウィナーっていったんだけど?
マックン:ボケじゃなかったの?
パックン:だって英語ではwienerでウィナーだから!!!
マックン:じゃあ勝利者は?
パックン:winnerでウィナー!全然違うでしょ!(確かに微妙に違う)
マックン:違いがわかんねえよ!
パックン:っていうか、どちらかと言ったら勝利者の方がスペルにNが2つ付いてるからウインナーに近いんだよ!
マックン:そうなんだ~?(妙に納得)
という風にフリートークがいつの間にか英語講座になっていました。
でも未だ、違いはよく分かりません・・・・





