このネタのLast episodeです。
ホームステイでディナーを楽しんでいるMが料理の中身を確認するところ。
早速読んでみるがいい。
:::::::::::::::::::
M: Let's eat. まず、ころっけから(一口食べる)うん?何かな、この味は?What is this?
P: Korokke, oh, I'm sorry. I made a mistake ころすけ。
M: いや、コロッケであっていたよ。
P: Korokke. Beef korokke.
M: Oh, beef korokke…
P: Makoto, when you want to know what a food has in it, you should ask, “What is this made of?”
M: 何? 食べ物に何が入っているか、知りたいときは What is this made ofと聞くの? なるほど。じゃあ、What is this korokke made of?
P: Pork.
M: ビーフじゃないのか?!
P: Oh, does it make you homesick?
M: いや、コロッケの中身が違うからってコロッケでホームシックにならないよ。ある意味なつかしいけど。じゃあ、このうな丼は? What is this made of?
P: Sea snake.
M: Sea snake? 海蛇? ごめん、やっぱりいただかないわ。
:::::::::::::::::
ポイント:
* 日本では出された料理の中身を、興味をもって聞くことがあるが、アメリカなどでは、アレルギーがあったり、菜食主義者だったりまたは宗教的な理由で食べられないものがあったりする人が多いので、普通にレストランで材料を確認する人が多い。
* そいつらと食べにいくとめんどうくせ~。
* What is in thisのほか、ピンポイントでDoes this have ~ in it?(これは~が入っていますか?)と食べられないもの(~)の有無を聞くことができる。
* 例文:Does this dumpling have cardboard in it?
* 訳:この餃子はダンボールが入っていますか?





