英語と日本とを混ぜたコント、PART3だよ!
いよいよ、最後の大オチ、の一つ前だ。
ホームステイ中のMはお母さんのPが作ってくれた日本食をいただくところで「いただきます」の言い方に悩むくだりだ。あなたなら「いただきます」を英語でなんというでしょうか?さ、読んでみましょう。字が読めない人は適当に想像してください。
:::::::::::::::::::::
P: Anyway, let's eat.
M: Okay! いただきます。(手をたたく)
P: What? What are you doing?
M: Oh, I'm いただきます。
P: Was there a mosquito?
M: Mosquito? 蚊? No, we say いただきます。
P: イマ ダキマス。
M: いや、だかないで。今は。いただきます
P: ウタダ キマス
M: こないよ、宇多田なんか。いただきます
P: イタッテ ダメデス
M: うん、だめみたいだな。
P: Makoto, what is いただきます?
M: 言えてんじゃないか! いただきます is…そういえば、いただきますってなんというんだろう。「いただく」わけだから、もらう…give! いや、それはあげる方。Give and takeだからTake! いや、それは奪い取る。ええと、ゲッツ!いや、ダンディーさんじゃないからね。ええ、いただきます is いただきます。
P: Okay. ダンディーさん…
M: いや、ダンディーさんじゃないから。Makoto!
P: Okay, Makoto, let's eat.
::::::::::::::::::::
ポイント:
* 英語ではLet's eatが「いただきます」に当たる。
* しかし、Let's eatは主催者側が言う言葉で、いただくほうが言ってはならない。
* じゃあ、「いただきます」に当たらないだろ!
* そのとおり。





