今回のくだりはアメリカにわたってから新しく足したもの。もっと日本人っぽさをだそう!という作戦の一環として書いたもの。バーでも、ライブハウスでも、道でも、どこでもうけた。いったいなぜなのかな~?
P: Well Americans have cell phones too.
M: Yeah, but the way you use them is different.
P: Really? For example?
M: For example, what if there was a terrorist attack.
P: A terrorist attack? Americans would go…Oh my god! (Phone) There's been a terrorist attack! Send an ambulance!
M: Very different. Japanese would go…. Oh my Buddha! Terrorist attack. (写真を撮る) Cheese.
P: Ahh, you take a picture. Well, we take pictures, too. Of famous people, for example.
M: So do we.
P: Oh, it's Britney Spears! (写真を撮る))
M: Oh, it's Rinko Kikuchi (下から撮る)
P: Don't shoot up her skirt, you pervert.
M: Commando!
P: Didn't need to know.
M: (座礁した鯨のまね)
P: What are you doing?
M: Beached whale.
P: … (phone) Get everybody down here. Bring some ropes and shovels. It's save the whales time!
M: (phone) Get everybody down here. Bring some chopsticks and soy sauce. It's sushi time!!
ポイント:
*はたまたアメリカ人が持っている「日本人のイメージ」を利用したネタだ。
1)テロ攻撃の現場、アメリカ人が救急車を呼ぶところでは記念写真を撮る
2)さらに、有名人の写真は下から撮る
3)座礁した鯨はみんなで海に返すものより、みんなでおいしくいただくもの。
* いや~、アメリカ人が持っているイメージ、完璧にあっているよね。





