The day after tomorrow は「あさって」で、The day before yesterday は「おととい」
当たり前だよ~! って思うかもしれないけど、オレは未だにこれらの言葉が苦手!
ある日、授業中の会話で「明後日」って言いたかったのに「The day before tomorrow」と言ってしまった。
先生は・・・・When?・・・Today?
確かに「The day before tomorrow」明日の前の日・・・・つまり今日になってしまう。
未だにこの二つには頭の中で一回確認してから話すようにしている。
混乱するよね!
っていうかこの際開き直って、会話の中で「今日・today」を使いたいときは、わざと「The day before tomorrow」か「The day after yesterday」を使ってみようか!・・・・ウケるかもよ。





