さあ、新年の目的をはっきりしていく時期だが、Mさんはどうやらキャビンアテンダントになりたいらしい。その話をいくつかに分けて送ろう:
P: Any goals for the new year? Anything new you want to do?
M: I'm thinking of changing jobs.
P: You're going to give up male erotic dancing?
M: ... I'm going to become a stewardess.
P: Well you can't be a stewardess.
M: No?
P: No. But you can be a flight attendant.
M: Right a fright attendant.
P: Flight attendant.
M: Fright attendant.
P: Whatever. You think you can do it?
M: Yep.
P: Well give it a try.
M: (機内アナウンスっぽく)Pon. Ladies and Gentlemen,
Welcome to Flight Number 3...2...1 ハッスル! ハッスル! bound for Chicago, New York and Hell...o everyone...my name is Mohammed Abu Said... I will be your chief terrorist today. Hahaha. That's just a litte joke. I'm the chief purser and my real name is Osama.
つづく・・・・
ポイント:
・まず、Mさんが仕事を変えるといったら、僕が"erotic male dancing(男のストリッパーをやめるの?)"とぼけ返す。"Erotic male dancing"は、響きだけでもアメリカでウケるよ。ぜひつかってね。
・フライトアテンダントは"flight(飛行機)"と"fright(恐怖)"との発音の違いだけで大きく変わるよね。これ、意味あるんじゃない?
・"Hello"の"o"をとったら地獄になっちゃう。「飛行機が地獄行き」って言ったかと思わせて、遅れて"o"をつける定番のギャグパターンだ。
続きは次週!





