|
五代目桂文枝に入門。上方特有の明るくはつらつとした高座で人気。吉本興業所属。NGK(なんばグランド花月)・天満天神繁盛亭での定期公演のほか、東京・大阪などで独演会を開催。1998年より、世界の人たちに『RAKUGO』を知ってもらおうと、英語落語の公演を始め、これまでに11カ国28都市で200回以上の公演を成功させている。文化庁芸術祭新人賞・NHK新人演芸大賞・咲くやこの花賞など、受賞多数。
1. 今日の発見
桂 かい枝さんのブログがケータイでも読める! |
« 開放感 | メイン | 大学講師デビュー »
キモイって、「気持ち悪い」っていう意味ですよね?
だけど、特に人に対して使うとき、「気持ち悪い」=「ダサい」もあるけど「ちょっと何をしでかすか分からなくて怖い」って感じもありますよね。 じゃ、キモイって、英語でなんていう? 残念ながら和英を引いても載ってないですよね。 ickyという人もいましたが。。。う〜ん、どうかなぁ。。。と思っていると、友人が 「それよりむしろcreepyではないか。映画を見ていてぴったりの状況で使われていたよ。「キモイ」役者に対して、creepyと表現していて、で、字幕も「キモイ」となってたよ」 と言っていました。 うん。まさにぴったり! ちなみにickyを英英で引くと icky=very bad, especially to look at, taste, or feel stickyのstが落ちてできた単語らしいので、ちょっとねちっこさがあるみたいな感じですねぇ。 そういう意味ではちょっとキモイに近い感じはするかも。 creepyを英英で引くと、 creepy=making you feel nervous and a little frightened なんです。そのほうが、例えば人に対して、「あいつキモイなぁ」というときには、「神経に障るような、そしてちょっと怖いような奴」って感じで、ぴったり!と思っちゃうんです。 いやぁ〜映画って本当に勉強になりますねぇ〜。(ていうか、持つべきものは映画をよく見ている友人か??)
トラックバック / TrackbacksこのエントリーのトラックバックURL: コメントを書く / Post a Comment
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||





