sup everyone!
こんにちは!
今日はちょっとした英語のフレーズを紹介したいと思います。
give me a hand
直訳しますと「手を一つ頂戴」になりますが意味としては「手伝ってくれない」です。
英語では様々な比喩、隠喩、例えをたくさん使います。この場合は「手を一つ貸してほしい」、すなわち「手伝ってくれない?」という意味になります。こういうシチュエーションで使いましょう^^
例:
A: Could you give me a hand with this?
B: Sure.
A: I could use a hand.
B: Yeah sure.
といった感じで「手伝って」というニュアンスで使っていきましょう。"help me"も同じ使い方ができます。でも"help me"は、本当に助けが必要な時だけ使いましょう。"give me a hand"は、ちょっとした作業を手伝ってほしい時使って下さい。
例:
A: I really need some help right now.
B: Alright.
こうやってうまく"help me"と"give me a hand"を使い分けてちょっとずつメタフォアー意識を高めましょう^^
I hope you can you use this phrase. If you ever need my help with english I can always give you a hand(^o^)/
Feel free to ask questions anytime.
Love.
John
このエントリーのトラックバックURL:
http://blog.eigotown.com/mt33/aggiaggi.cgi/2536
こんにちは!今回は日本語で書きます^^
英語の表現って色々種類があるけど、意味の
微妙なニュアンスの違いが分からなかったりする
ので、凄く為になります。今後もぜひ他のスラングや表現を教えて下さい☆
ここでジョン先生に質問です!(^0^)/"
wanna,gonna,gottaは結構くだけた表現だと
思うのですが、目上の人と話す時に使っても
大丈夫ですか?それとも、友達や年上でも
親しい人に限定した方が良いのでしょうか?
以前ネイティブの人に聞いたのですが、使い分けるラインが微妙で…。ジョン先生はどうですか?
I'd really appreciate it if you could help me.
Hiroko |
07-02-06 17:02
Hello John,
I am always looking forward to reading your mail. I am writing back in English. But I am not sure that I am correct to write English grammer, words, how to use and so on. I am trying to use English now(^^;
So I think that it is useful phrase you teach us. Actually, I need to help you about my English. Could you please give me a hand?
Well, it is difficult to use the phrase. Do you mind my writing mail in Japanese!?
例えば、Johnがメールで使っているような、give you a handはどういったときに使っているのでしょうか。。。"you" と"me"が違うだけで、意味は違ってきますよね!?ちょっと混乱してしまいます。
Please take a good care of you, John!!
Natural-life
Natural-life |
07-02-08 19:02