サイキンノユタカ サイキンノユタカ
サイキンノユタカ more


« 命の重さ | メイン | Thanksgiving まであと三日 »
blog title If you know what I mean... November 18, 2006

こっちに来て早二年目。

英語力もだいぶついたけんど、まだまだやなぁーと思わされる時もようあります。

寮生活が始まって、アメリカ人の学生のようにしゃべれるようになろう!っと決意し、

頑張ったんはええんやけど、やっぱりええ事ばっかやないよね。

口癖には特に気をつけんとあかんな、といつも自分に言い聞かせ、

教授と話したりする時は気をつけてるんやけど、

友達と話をしよる時に、自分でもよう言うてるかもって最近思うのが、

"like"

「好む」っていう意味ではなくて、「・・・のような」とか「・・・みたい」とか「・・・って感じだった」という意味の方。

「例えば」っていうのにも使います。

口語的には間違ってはないんやろうけど、この"like"を会話中に多用されると少し耳につきます。

アメリカ人の子がよく会話をつなげる時に、"like"ってよく言います。

特に、授業で友達が意見を言うてるんを聞いてると、"like...like....like...like..."と口を開けるたんびに、

10回以上、likeが出てくる。

友達が話すのを見るたんびに、僕も喋る時は気をつけないかんなぁーとよう思わされます。

もう一つ気になるんは、"you know"と"you know what I mean?"です。

僕はあんまり使わんけど、何か言うたんびにこれを文の後ろに付けられると、

「何が言いたいんよ?」って聞きたくなります。

友達が昨日こう言いました。

"I went to Stop&Shop yesterday, you know. Then I saw my friend there, so we talked like a couple minutes, you know. And I wanted to go to the restroom, you know, so I went there, you know what I mean? After that, I got milk, you know what I mean?..."

酔っ払いの話を聞いてるかのようでした。"you know what I mean?"連呼されると、

本当、たまに苛立ちます。そういう話し方をする学生を嫌う教授や保護者もいます。

留学されてる方も「かっこいい」って真似しすぎると、

気がついた時には、もう手遅れってことにもなってしまうかもしれません。

口癖には気をつけましょうね。

投稿者: 久保 豊 日時: 11:25 AM |
| トラックバック (0)

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://blog.eigotown.com/mt33/aggiaggi.cgi/1907





コメント

私も"like"はよく使ってしまいます。何だか楽なんですよね。あとは "kind of"。日本人の優柔不断気質が出てますw。 "Do you know what I'm saying?"は相手が私の英語を理解できてるだろうかと確認する時によく使いますね。日本人に比べて相槌が少ないので、ちょっと不安になるのですよね。自分の話し方が幼稚だな、と落ち込みます。気を付けなければ。



なるほど。感覚的に"you know"が苦手だったのですが
謎がなんとなく解けました〜。

日本語で言うと「わかる?」という言葉が
会話の至る所に挟まれる感じでしょうか。

自分の発言を最後まで聞かせるための手段なのでしょうかね〜?



"you know"と"you know what I mean?"
これを連発された側がどう感じるかは、私もユタカさんと全く同じ!(笑)
共感してしまいました!
これを多用する人にはなんとな~く教養不足?のようなものを感じてしまうのは私だけの偏見でしょうか??
使わなくてすむ場合には、使わないほうが無難ですよね。



Itchy>

"like"も"kind of"もほんまよう使うよな。

その文化に触れて、自分もそれの一部になろうとするんはええけど、やっぱりある程度言葉を喋れるようになったら、時と場合を考えて話し方を変える必要があるなぁっと最近よく思うわ。



ひよこさん>

"you know?"って、ひよこさんのおっしゃる通り、自分の話を最後まで相手に聞かせたり、理解されてるか確認したりするためにも使います。でも、やっぱり使いすぎるとちょっと耳につくかなぁーと僕は思ってしまいますね。



みいちゃんママさん>

人と話す上での相手の理解度を確認するために使われてるのでは?っていう意見もありますよね。でも、これを連発してしまうと、みいちゃんママさんのおっしゃる通り、もうちょっと教養のある話し方して!って僕も思ってしまいます。
たぶん英文学部の学生なので、そういうのにちょっと敏感なだけかもしれませんが(笑)
教授に"you know"や"you know what I mean?"って連呼されると、教授の教養レベルを疑ってしまいますよね。自分の教えてることに自信ないのかな?って思ってしまいます。



ユタカくん
久しぶりです。元気そうで何より。収穫感謝祭はおばさんのところですか?美味しいご馳走を堪能して、ゆっくり休めるといいですね。
他人の癖というのは何かと気になりますよね。特に話し方は、耳についたら最後、ず~~っときになってしまいます。どんなにいい話の内容でも、存してしまう気がします。you knowのほかにも、erm...のはさみすぎ、yah!?の言い過ぎ、チッと言う音をチョコチョコ立てるなど、いろいろと気になる癖のある方がいらっしゃるようで。母語で話すのでも、学習した言葉で話すのでも、自分がどんな話し方をしているのかって、時折チェックした方がいいのかも。理解度をチェックするにしても、いろいろと表現を取り混ぜて使えばさほど気にならないのでは、という点では文章を書くのとも似ているのかもしれませんね。



コメントを書く / Post a Comment

コメントを初めて投稿される方は、ブロガーの承認が必要となる場合があります。
承認されるまでコメントは表示されませんので、しばらくお待ちください。

名前 / Name
メール / E-Mail
コメント / Comment






検索



最近のエントリー
Dormitory v.s. Residence Hall
Spring Break、Franceへの旅 断念・・・
すっかり秋
Columbus Day Weekend
British Accent
Sleepless Nights
Samba
Studying Abroad to London
Sushi at Community Cafe
A New Japanese Student

アーカイブ
October 2008
September 2008
August 2008
July 2008
June 2008
May 2008
April 2008
March 2008
February 2008
January 2008
December 2007
November 2007
October 2007
September 2007
August 2007
July 2007
June 2007
May 2007
April 2007
March 2007
February 2007
January 2007
December 2006
November 2006
October 2006
September 2006
August 2006
July 2006

最近のコメント
Sleepless Nights
 └ rimoco (10/01)
 └ ユタカ (10/12)
 └ rimoco (10/13)
Sushi at Community Cafe
 └ ゆうこ (09/25)
 └ ユタカ (10/12)
そろそろ買おうかな。
 └ さち (07/25)
 └ ユタカ (07/30)
My Tips for English Learning
 └ さち (07/04)
 └ ユタカ (07/06)
もうひと仕事
 └ さち (07/03)
 └ ユタカ (07/04)

最近のトラックバック

ブックマーク
eigoTown.com
英語タウンポッドキャスト
英語タウンの留学プラザ

人気ブログランキング
ランキング

にほんブログ村 英語ブログへ にほんブログ村

人気blogランキングへ 人気blogランキング

FC2 Blog Ranking FC2ブログランキング


このブログは、ブログランキングに参加しています。 >>ランキングとは?


あなたも英語タウンのブロガーになりませんか?

>> 英語タウンブログトップへ
>> 英語タウントップへ


visitors today
visitors yesterday
To eigoTown blog 英語タウンのトップへ