|
|
 |
6/27問題の答え+今日の問題 June 30, 2006
|
 |
|
・・・解答のお知らせが遅くなってすみません。
6/29に2日分(日付をずらして)エントリーを送ろうとしたら、途中でIEが不調になりました。
今回の不調は、システムエラーで強制終了になるほど。
せっかく打ったエントリーを保存できずにIEが強制終了になるのが怖くて、ネットにログインすることも控えていました。
それでは、答えです。
sit around the table
自動詞+前置詞って、こんなに生き生きした言い回しなんだ・・・
うっとり♪
基礎英語1のテキストでは、「登場人物がテーブルの周りに座ってから、トランプをする」という設定です。
これも、カタカナ発想では通じないから、問題にしちゃおうかなあ。
[穴埋め英訳問題] トランプをしよう。
Let's _______________ a c________ g________.
「トランプ」はa c______ g________。
トランプをするの「する」は、どんな動詞かな?これは最初の1文字もノーヒント!!!
|
 |
 |
投稿者: 芝山 有宇子 日時: 11:52 PM |
| コメントを書く
| トラックバック (0)
このエントリーのトラックバックURL:
http://blog.eigotown.com/mt33/aggiaggi.cgi/720
|
 |
木曜は嫌い? June 29, 2006
|
 |
|
今日は子どもたちのの授業参観1日目。
4年と6年が、英語と算数の授業を展開しました。
特に4年はALTと組んでの授業。受ける児童でない私が変にワクワクしました・・・
一番印象的だったのが、英語で曜日をたずねる場面。
ALT: What day is it today?
Students: イッツ ○▲※★□・・・
「イッツ サーズデイ♪」と開き直ってカタカナ英語を言わないところがいじらしい。
/th/音と、あいまい母音を含むr入り母音・・・通常の日本語(標準語)では絶対出てこない音です。
「サ」のような、「ス」のような・・・
ALTは何度か"What?"と聞き返していました。
「Fridayしか覚えないのはダメだぞ」と、担任の先生のツッコミが入り、7曜日を一通り発音練習。
Monday, Tuesday, Wednesday,
すぅー、つぅぅーーすっうぅぅぅぅ~~~、Thur・・・・rrrrrrs・・・day
Friday, Saturday,
Sunday!
---言いにくいよね、Thursday。
でも、一生懸命/th/音もあいまい母音も出そうとしていたところが立派。
先生の中には、「今年のALTは発音に厳しい・・・」とぼやく方も(4学年ではないです)います。
が、「ネイティヴに聞き返される」経験は、子どもたちの大きな財産になる、と私は確信します。
そして、子どもたちには「日本語にない英語の音を一生懸命出そうとする」姿勢を、いつまでも大切にしていてほしいです。
|
 |
 |
投稿者: 芝山 有宇子 日時: 10:51 PM |
| コメントを書く
| トラックバック (0)
このエントリーのトラックバックURL:
http://blog.eigotown.com/mt33/aggiaggi.cgi/712
|
 |
テーブルの前に丸くなって座る June 27, 2006
|
 |
|
・・・この動作を表す英語が、6/26と27の基礎1に出てきました。
すごく「斬れる英語だぁ」と思いました。
穴埋め形式でお届けです(下線部に単語1語ずつ入れましょう):
s_____ a_____________ the table
基礎1のテキストでは、トランプを始める前の場面で、"Let's s___ a_______ that table."という文で表現されています。
「前置詞句がちょこっとついただけで、文がこんなに生き生きするんだ」と、一人感動している芝山であります。
答えは、次のエントリーにて。
|
 |
 |
投稿者: 芝山 有宇子 日時: 10:28 PM |
| コメントを書く
| トラックバック (0)
このエントリーのトラックバックURL:
http://blog.eigotown.com/mt33/aggiaggi.cgi/702
|
 |
6/25の問題の答え June 26, 2006
|
 |
|
少しでもマメに更新ができるように、かつ読者のみなさんがより見やすいように(私自身も見やすいように・・・爆)、解答を次の日のエントリーに載せることにしました。
それでは、答えです。
1, Washington is (a ) U.S. state.
2. Is France (an ) EU member country?
3. What (an ) honest man he is!
4. A: I want to buy a ticket to Osaka.
B: Do you need (a ) round ticket or (a ) one-way ticket?
★ポイントは、「不定冠詞aは、母音の前はanに変わる」なのですが、「母音」を、日本語思考で考えてはいけません。
a,e,i,o,uの「つづり字」で始まる単語の前でaがanに変わるのではありません。「母音音(=つづり字ではない)」で始まる単語の前でanになるのです。
そういう意味で、発音しないhで始まる単語と、アルファベット読みをするu(/ju:/と発音)と、フォニックスの例外に当たる単語(oneが好例)は、特に注意を要します。
この手のまちがいを防ぐには、目で覚えるより、耳で覚える!!!
今朝は子供も早起きして、基礎1逃してしまいました。
夕方か夜に、しっかり聞いて声出ししよう。
|
 |
 |
投稿者: 芝山 有宇子 日時: 9:20 AM |
| コメントを書く
| トラックバック (0)
このエントリーのトラックバックURL:
http://blog.eigotown.com/mt33/aggiaggi.cgi/692
|
 |
いつか[親子で基礎1・6月第4週] ~基礎1で、よかったよ~ June 25, 2006
|
 |
|
・・・英語よりもPTA関係に多くの時間を割くようになったことに、甘えているわけではありません。
TOEICや英検への挑戦をやめてラクしたくなった・・・わけでもありません。
私の英語学習をめぐって、家族とけんかすることに疲れたのは事実だけど。
基礎1が、心底気に入ったんです。
特に、「知っていると得々コーナー」と、「JanicaとRichardのショートコント」が。
知っていると得々コーナー・・・ほんとここから毎回問題作りたくなります。
ショートコントは、スキットが「学習素材」を超えて、真の自然なコミュニケーションになるところだから、大好き。
それでは、今日の問題★
次の文の( )内に、aかanのどちらかを入れましょう。
1, Washington is ( ) U.S. state.
2. Is France ( ) EU member country?
3. What ( ) honest man he is!
4. A: I want to buy a ticket to Osaka.
B: Do you need ( ) round ticket or ( ) one-way ticket?
正解は後ほどに。
「用語解説」らん、字が小さくて見にくかったので・・・
|
 |
 |
投稿者: 芝山 有宇子 日時: 6:12 AM |
| コメントを書く
| トラックバック (0)
このエントリーのトラックバックURL:
http://blog.eigotown.com/mt33/aggiaggi.cgi/688
|
 |
素朴な疑問の中に、英語の真髄を見た!! June 22, 2006
|
 |
|
大げさなタイトルですが、私にとっては「これぞ英語の真髄」でした。
場所は、「基礎英語1」の中。
「スポーツをする」という時の英語です。
まちがいさがし形式でお送りします。
それでは、次の3つの英文の中のまちがいを見つけて、正しく直しましょう(一語とは限りません。直し方も一通りではありません)。
1. I do fishing sometimes.
2. They play judo at junior high school.
3. Let's do tennis after class.
・・・答えは「用語解説」の欄をご覧ください。

[まちがいさがしの答え]
1-1. do fishing → fish
1-2. do fishing → enjoy fishing
1-3. do fishing → go fishing
・・・など
★ ポイントは、fishには「釣りをする」という動詞の用法があること。
fishingは「釣りをする行為」を表すので、do fishingだと動作を表す言葉が重複してしまって不自然。
fishingの形をそのままにするなら、後にing形を取れるdo以外の動詞を使えば、意味の通る文になります。
2-1. play judo → do judo
2-2. play judo → practice judo
2-3. play judo → teach judo
・・・など
★ ポイントは、「格闘技をする」と英語で言う時はplayでなくdoを使うこと。
「練習する」や「教える」などと言いたい場合は、こだわらなくてもOKです。
3-1. do tennis → play tennis
3-2. do tennis → practice tennis
3-3. do tennis → enjoy tennis
・・・など
★ ポイントは、「チームでするスポーツや、娯楽的要素のあるスポーツをする」と英語で言う時はdoでなくplayを使うこと。
チームでするスポーツ、娯楽的要素のあるスポーツは、他にもこんなものがありますね。
---baseball(野球), basketball(バスケットボール), soccer(AmE)/football(BrE)(サッカー),
volleyball(バレーボール), table tennis(卓球), badminton(バドミントン), dodgeball(ドッジボール)...
|
|
 |
 |
投稿者: 芝山 有宇子 日時: 11:07 PM |
| コメントを書く
| トラックバック (0)
このエントリーのトラックバックURL:
http://blog.eigotown.com/mt33/aggiaggi.cgi/668
|
 |
やっと聞けたよ、CNN・・・ June 20, 2006
|
 |
|
毎月定期購読してるのに、今月は買って即開封ができなかった。
悲しい・・・
でも、他にしなければいけないことがあったんだ。
紙に書くためのものに、相変わらず全力を傾けていたよ。
英語と縁のない人たちと、協力し合って。
だから、外国語をしない友達が、たくさんできたよ。
6月に入って、1回15分の基礎1、20分の中国語を聞くことが、やっとこさな日が多い。
CNNをかけ流して家事をした日々が懐かしい。
昨年までの「当たり前」のことを、今年はとても必死になって、それこそ家族内での孤立も恐れずにしないと、すべて音を立てて崩れそうに感じます。
英語や中国語を前にしたら、人格をコロッと変えて臨もう。
もうひとつの人生を生きるつもりで。
眠い、忙しいは、私の心の辞書から、削除!!
|
 |
 |
投稿者: 芝山 有宇子 日時: 11:52 PM |
| コメントを書く
| トラックバック (0)
このエントリーのトラックバックURL:
http://blog.eigotown.com/mt33/aggiaggi.cgi/669
|
 |
紙に書きまくった1週間 June 18, 2006
|
 |
|
先週は、書いて、書いて、書きまくって終わりました。
・・・ただし紙に。
PCはしょっちゅう立ち上げていたけれど、ネットにログインすることはまれでした。
MSワードでPTA広報誌の紙面を作っていました。
これまでDTP系で使ったことのあるソフトは、ホームページビルダー。
オフライン作業においては、ワードとホームページビルダーとは、操作にいくらか共通点があります。
いくらか、でなく、かなり共通点があるかもしれません。
ただ、コマンドが違うんです。
同じ体裁にするのに、クリックする場所が違ったり、背景や罫線の扱われ方が違うことも多々あります。
一番苦戦するのは、文中に写真やイラスト素材を入れる時。
ブログは、とある行に画像を挿入すると、自動的に体裁よく回り込みがされるけど、ワードはその行だけやたらと行間がだだっ広くなってしまう・・・(涙)
それを避けるために、低めのテキストボックスを2つ作って、うち1つに画像、もうひとつに文字列・・・と入力します。
また、画像もふつうに挿入するとデフォルトの大きさで挿入されてしまいます。レイアウトがひどく崩れるので、縮尺を変えて体裁を整えます。
紙刷りのものを作るのって、こんなに大変なんだ。
「ホームページやブログ以上に、全身全霊を注がないと、いいものを作れない」と感じました。
でも、「紙に書くほうが忙しいから、ブログは書かなくていい」わけはありません。忙しさに甘えるなんて言語道断!!
更新が滞ってしまった分は、これまでの学習メモその他を使って、スタミナに応じて少しずつでも記事を増やしていくことにします。
|
 |
 |
投稿者: 芝山 有宇子 日時: 12:30 PM |
| コメントを書く
| トラックバック (0)
このエントリーのトラックバックURL:
http://blog.eigotown.com/mt33/aggiaggi.cgi/627
|
 |
[親子で基礎1・6月第2週]夢野家みたいな家庭、いいなあ。 June 10, 2006
|
 |
|
6月に入って、我が家の親子英語は、先月同様、母一人が寂しく基礎1をテキストなしで聞いています。
でも、テキストの内容は、とってもほのぼのとしていて、癒されますね。
芝山の親子関係はというと、小6の上の娘と毎日にらみ合い。
彼女、来年は、基礎1テキストの主人公・Kate(中1)と同じ年になるのだけど、テキストに書いてあるようなほのぼの生活を、来年の我が家では実践できるだろうか?
国際結婚の夫婦で、家庭生活は英語・・・の点がうらやましいんではありません。
中学生になっても、親子で和やかな会話が交わされているところが、うらやましいです。
いつもお父さんと夕食を食べるところも、うらやましい。
Kateがおばあちゃんにメールを送るところなんか、もう最高です。
語学テキストだから、よりプラス思考なテキストになるとしても、本当に「理想の家庭」としてあやかりたいと思います。
・・・というのは、うちの場合は、上の娘とばあちゃん(私の母です)が露骨に口論することがあります。
娘と母との口論を見るのは、私自身が暴言を浴びせられる以上に嫌です。母に食ってかかった娘に対して私が激怒し、逆に私が母と娘の両方から非難されることも、多々ありました。
「親子で基礎1」とサブタイトルをつけながら、実際は5月から母一人の寂しい親子英語です。・・・というと、もっともっと暗い気持ちになってしまうので、「ほのぼの一家のダイアログで癒されてま~す♪」とでもしておこう。
|
 |
 |
投稿者: 芝山 有宇子 日時: 2:07 PM |
| コメントを書く
| トラックバック (0)
このエントリーのトラックバックURL:
http://blog.eigotown.com/mt33/aggiaggi.cgi/583
|
 |
[ラジオ中国語講座]5月第5週&6月第1週途中経過 June 8, 2006
|
 |
|
5月末、ガタガタでした。
中国語の音は、耳には心地よいけど、知識として脳にとどまってくれません。
20分間、ラジオに合わせて声出しをして、「はぁぁぁ~~~~」と癒されて、それで終わりです。
6月は、夜10:40の放送を聴いて、放送終了とともに爆睡の日々が多いです。
2ヶ月間、中国語に取り組んでみて思うこと。
中国語は英語と全く勝手が違うことば・・・
中国語の「四声」には、波打つイントネーションがありません。
高く保つ(一声)、低いところから急に上げる(二声)、低く保つ(三声)、高いところから急に下げる(四声)で、一文、あるいは句点までを途中で区切らずに、流れるように発声するのが大切です。
英語にあって、中国語にはない「うねり感(=波打つような響き)」は、一切ありません。
「ネイティヴに負けない英語の音を出せるようになるぞ」と意気込んで英語の発音練習に励んだ頃を思うと、「中国語発音の影響が英語に出ると、英語ヘタになるかも・・・」と考えそうにもなります。
2つ目の外国語を学習し始めたことで、「外国語をどんな風に使っていきたいのか?」をもっと突き詰めて、場合によっては学習メニューや学習方針に手抜きを取り入れないと身が持たないようにも思い始めました。
学習法も「省エネ型(=自分の外国語使用目的に合わない学習メニューは無理にしなくてもいい、と開き直る)」にしたほうが、もっと楽しくなるのかなあ?
たとえば、「日本語を解さない人たち向けに水戸を案内するための英語や中国語なら、スピードは遅くても、多少発音に癖があっても、語彙と話題が豊富なことのほうが大切」と考えるとか。
片手間的道楽英語/中国語だったら、それでもいいかもしれない。
でも、でも、でも、・・・・・・やっぱりいや!!
どうせやるなら「日本人」と見破られないくらい、英語の発音も中国語の発音も鍛えたい。
・・・以上、苦労性な芝山でした。
|
 |
 |
投稿者: 芝山 有宇子 日時: 2:29 PM |
| コメントを書く
| トラックバック (0)
このエントリーのトラックバックURL:
http://blog.eigotown.com/mt33/aggiaggi.cgi/573
|
 |
英語に始まり、中国語に終わる・・・ June 5, 2006
|
 |
|
6月、ものすごくスケジュールが詰まっています。
日程が詰まっていることは、決して嫌いではありません。
むしろ張り合いがあって、体の疲れ加減の割にはカゼを引きにくかったりします。
が、やっぱり体は正直。
「カゼを引かないようにしなくちゃ」と強く念じると、防衛反応が出ます。
英語と中国語の学習面に・・・
朝6時の基礎1(=基礎英語1)と、夜10時40分の中国語。
6月に入ってから、確実にこなせているものが上記の2つしかありません。
基礎1を聞いて心から目覚め、中国語のイントネーションに癒されながら眠りにつく・・・という感じ。
何か、情けないです。
先週の土日は、ラジオさえも聞かずに「家庭の日」だったし。
「実生活面が忙しいんだもん」と言うのは簡単。
だけど、今年は「忙しさを言い訳にしない」を抱負にしたいです。
実生活が最大限に忙しいとしても、寸暇を惜しんで英語や中国語に触れる時間を作りたい。
変人と呼ばれても気にせずに。
このごろは、朝は台所で基礎1を聞くと、聞きもらしが減るようです。
夜に中国語を聞いて(声出しもして)から寝ると寝つきがよくなるのは、健康的でいいかもしれない。
とにかく35分(基礎1の15分、中国語の20分)だけは、どんなに忙しくても、淡々、黙々、着々と、涼しい顔でこなせるようになろう。(土曜も、ね)
それが、今年の目標。
|
 |
 |
投稿者: 芝山 有宇子 日時: 10:11 PM |
| コメントを書く
| トラックバック (0)
このエントリーのトラックバックURL:
http://blog.eigotown.com/mt33/aggiaggi.cgi/560
|
 |
[親子で基礎1・6月第1週]ただいま。・・・おかえり。 June 3, 2006
|
 |
|
基礎1学習リポートのタイトルは、「親子で基礎1」から「母の自己満足基礎1」か何かに変えたい気分になることもあるけれど、「子は親の背を見て育つ」という言葉を信じて、淡々、黙々、着々と、サブリミナル親子英語に打ち込んでいきたいと思います。
今週は、月またぎだったので、「5月第5週」にするか「6月第1週」にするか、選択に迷いました。
が、金曜日から新しいストーリーが始まったので、「6月第1週」と数えることにしました。
ただいま。
おかえり。
今週は、この日本語のやりとりの美しさ、温かさを改めて感じました。
テキストでは、
"I'm home."
"Welcome home."
と記されています。
「ただいま」="I'm home."までは、単語帳で公式的に丸暗記した遠い記憶があります。
しかし、「おかえり」に当たる英語を、真剣に考えたことはなかったような気がします。
"Welcome home."
・・・なんて素敵な響きだろう。
なんて温かいことばだろう。
私の心の中の「好きな英単語ランキング」で、welcomeが赤丸急上昇!!
「あ・・・自分の時間が終わりだぁ。ふぅぅぅぅ~」などと思わないで、「あなたが今日も無事学校から帰ってこられてうれしい」って気持ちを込めて、「おかえり」/"Welcome home."と言えるようになりたいものです。
|
 |
 |
投稿者: 芝山 有宇子 日時: 11:42 PM |
| コメントを書く
| トラックバック (0)
このエントリーのトラックバックURL:
http://blog.eigotown.com/mt33/aggiaggi.cgi/544
|
 |
カンカラコモデケア June 2, 2006
|
 |
|
略語?
何かの標語?
あなたなら、どう漢字変換しますか?
☆缶カラ子も出ケア(=お子様も空き缶拾いに出かけましょう)?
☆官から子モデケア(=まずは官公庁が子育て支援モデルプランを提示しよう)?
☆勘から子モデケア(=子供の模範的な心のケアは、第六感を信じることから始まる)?
☆官から個もでケア(=まずは官公庁から職員の私生活も保障すべし)?
---実は、上記の漢字変換は、すべて間違いです!!!
このキャッチフレーズを知った場所は、PTA広報紙講習会。
日立市のコミュニティ事業(広報紙部門)に長く携わる、古川 稔さんを講師に迎えて行われました。
個別実技、グループ実技も盛り込まれた、とても実践的なワークショップでした。
小学校の広報担当保護者としてだけでなく、フリーライターのはしくれとしても、ワクワクしながらお話を聞き、課題に取り組みました。
その中で、「広報紙作りの心得10か条」のうちの1つに、タイトルに掲げたキャッチフレーズが含まれていました。
「学校の広報紙の紙面作りだけでなく、ブログを構成する時にも有効な教えだなあ」と感じたので、覚え書きとして書き留めることにしました。
正解は、「用語解説」の項をご覧ください。

カンカラコモデケア
もともとは、新人の新聞記者に対する先輩からの教えを、標語風にしたもののようです。
前述の講師・古川さんが、新聞のコラムの中から見つけた「感動するひとこと」で、彼自身も、広報紙作成の上で心がけておられるとのことです。
それでは、解答:
○カン:感動的に
○カラ:カラフルに
○コ・モ:今日的な問題を
○デ:データを明記して
○ケ:建設的な論調で
○ア:明るい話題を
|
|
 |
 |
投稿者: 芝山 有宇子 日時: 11:37 PM |
| コメントを書く
| トラックバック (0)
このエントリーのトラックバックURL:
http://blog.eigotown.com/mt33/aggiaggi.cgi/543
|
 |
[英会話レッスンルポ]空港内でのサバイバル英語 June 1, 2006
|
 |
|
今日は空港の入国管理局や税関での会話表現を学びました。
メンバーに旅好きな方が多いので、「即実践できる表現」を扱ったようです。
使用教材には、韓国人男性と、フランス人女性の観光客が、アメリカに入国、あるいは出国する際のフレーズが掲載されています。
それでは、フレーズを見ていきます。
☆May I see your passport?
---「パスポートを見てもいいですか」と訳すことができますが、これは答え方に詰まった方多数な質問でした。
”Here you are."(「どうぞ」)が答えだったのですが・・・「文字で見れば何てことない表現でも、その場に立つとすぐに言葉にできない」と、旅慣れた方でも感じることがあるようです。
☆What is the nature of your visit?
---この場合のnatureは、purposeと似た意味です。
答え方は、Business./ Sightseeing./ Studying./ Homestay.・・・など。
1単語で収まらないときは、文章にしてもOKです。
☆Here's your passport back.
---「パスポートをお返しします」という表現ですが、副詞の威力を感じた文でした。
こんなにシンプルに言えるんだ・・・・・・と、芝山は一人ひそかに感動していました。
☆Visa Waiver
---これはアメリカの入国カードに書かれている言葉なんですが、「ビザをwaiveするもの」、つまり「短期の滞在なら、入国カードを書くことでビザ発行手続きを免除する」という内容です。
waive。
この単語は、2年半くらい前、Yahoo.comで知りました。使われていたのは、「今有料HPスペースを申し込めば初期費用免除」という広告の中です。
☆Do you have anything to declare?---お土産を買っていざ帰国、という時、「申告するものはありますか?」という表現です。declareは体で覚えなければなりません。
答えは"I have ~."(ない場合は"Nothing.")です。
レッスンでは、これらの表現をディクテーションしました。
韓国英語で発音したSeoulと、フランス英語のliterの聞き取りに特に手こずっていました。
私は、どちらも運良く聞き取れました。テキストなし基礎1聴取が、じわじわと効いているのかな?
|
 |
 |
投稿者: 芝山 有宇子 日時: 11:18 PM |
| コメントを書く
| トラックバック (0)
このエントリーのトラックバックURL:
http://blog.eigotown.com/mt33/aggiaggi.cgi/535
|