|
みなさん、こんばんは!
突然ですが、日本語でも『~より前』っていう表現は、その日を含むのか含まないのか悩んだりしません?
今日ちょっとある契約書を見ていて、こういう使い方だと含むのかぁと納得した表現に出会ったので報告します。Yasが出会ったのはキャンセルチャージでの例だったんですけどね。何日前までにキャンセルしたら、キャンセルチャージは無しでOK、でもそれを過ぎたら50%かかります、とかね。それは例えば『11/JANから30日前まで』という表現です。英語で言うと・・・、
『up to 30 days prior to 11/JAN』
『prior』は「前」という意味です。この場合、30日前に当る日は【含まれます】!
使う機会があると言えばあるし、無いと言えば無いのかもしれないのですが、自分的にちょっと表現がクリアになって嬉しかったので載せてみました!皆さんにも、この表現を知ってて良かったと思える機会が訪れたらいいなぁ。
|