私のブログへようこそ 私のブログへようこそ
more


« カタカナの威力 | メイン | 閑話休題:台湾食い倒れ »
blog title  日本語ワンダーランド May 20, 2006

台湾でよく見かけるものに、台湾製なんだけど日本語が書いてあるものがある。お菓子、広告、Tシャツ、看板など、日本人が英語をのせる感覚であらゆるところに書いてある。そしてよく間違っている。カタカナだと「ツ」と「シ」はとりあえず逆だし、平仮名でも「て」と「へ」などが逆になっているもの、スペルミスや文法ミスだけでなく、何を意味しているのか謎な日本語、微妙に間違っているせいでおもしろい日本語などがあり、それを読むだけでもちょっと楽しい。例えば、友達が最近写真をとっていたのは、トイレの中で、紙を流さないでゴミ箱に捨ててください、という趣旨の張り紙が、「紙はゴミ箱に投げ入れてください」と中国語の「投入」が直訳してあったもの。うーん、投げなくてはならないのか、と想像してしまう。

日本で英語やアルファベットがあらゆるところにプリントしてあるのと同じ感覚だろうから、きっと台湾人は慣れてしまって日本語ができる人でもちゃんと気に留めて読んでないんだろう。日本での(台湾でも)英語の氾濫加減、乱用加減は英語圏よりきた人にとっては同じようにおもしろいはず。海外在住の日本人だったら多分誰もが知っているが、Engrish.comというサイトで日本 中心のアジアの国にあふれるおちゃめな英語表記の写真集が公開してある。ストレス解消に私もよく見て笑わせてもらうが、日本も「英語ワンダーランド」の名に全然恥じないなあ、とある意味感心する。

投稿者: 茶谷 さやか 日時: 9:15 AM |


コメント

以前何気なく日本で買ったスウェットを着ていたら、空港の人に笑われたことがるの。それ以来、街行く人々のお洋服が気になります。多くの洋服に???という英語が書いてあるのね、特に子供服は「英語ワンダーランド」です。



あははは。確かに子供が来てると写真とりたくなるよね。



メッセージを送る

コメントを初めて投稿される方は、ブロガーの承認が必要となる場合があります。
承認されるまでコメントは表示されませんので、しばらくお待ちください。

名前:
アドレス:
メッセージ:

検索



最近のエントリー
卒業
language exchange/ 韓国でのお仕事
北朝鮮のおもてなし
大きくなったら何になりたい?
ソウル大の水泳場
一番使われている英語の名詞
相方が街を行く時
チェミキョッポのお別れ会
恐怖の赤い斑点
漢字と外国人

アーカイブ
July 2006
June 2006
May 2006
April 2006
March 2006

最近のコメント
卒業
 └ rm (07/15)
 └ ayano (07/18)
大きくなったら何になりたい?
 └ kiko (06/28)
 └ rumi (06/29)
 └ yoko (06/29)
 └ sayaka (06/30)
 └ ジャングラー (07/07)
北朝鮮のおもてなし
 └ yoko (07/02)
 └ 俊坊 (07/02)
 └ のん (07/03)
カタカナの威力
 └ kiko (05/18)
 └ paige (05/18)
 └ Ben (05/19)
 └ sayaka (05/20)
 └ あ (07/03)
共通の英語教育問題
 └ あさのえいし (07/03)

最近のトラックバック

ブックマーク
eigoTown.com
英語タウンポッドキャスト
英語タウンの留学プラザ
SecurityGirl.net
GW Political Science Department
PoliticsTV
Muninn

あなたも英語タウンのブロガーになりませんか?

>> 英語タウンブログトップへ
>> 英語タウントップへ



visitors today
visitors yesterday
To eigoTown blog 英語タウンのトップへ