|
|
 |
中国語オリンピック種目の回答 August 26, 2008
|
 |
|
オリンピックで金メダルを取った中国選手たちが 香港に続々来ています。
中でも注目は飛び込みの郭 晶晶。美人だからという理由はもちろん、彼女は香港の御曹司と結婚の噂があるのです。その御曹司の父親は香港オリンピック委員会会長をはじめ 香港におけるあらゆる
スポーツ発展の促進をになう Mr. Fok(霍 震霆)なる人物。
この父親の元 夫人(離婚した) は元ミス香港で 歴代ミスの中でも5本の指に入る程の美人(どちらかというとチャーミング)と評判で、親子そろっての面食い。
誰が仕掛けたのか郭 晶晶の表彰式では霍パパがメダルを渡す担当。香港の新聞は「未来の舅」と書いていた。
さて 前回の回答は次の通りです。
1.羽毛球 :バドミントン
2.棒球 : 野球
3.網球 :テニス
4.排球 :バレーボール
5.跳水 :飛び込み
6.沙排 :ビーチバレー
7.馬拉松 : マラソン(マライチョンと 発音)
8.乒乓球 :卓球 (ピンポン カオと発音)
9.游泳:水泳
10.跨欄 :ハードル跳び
11.摔跤 :レスリング
12.籃球 :バスケットボール
13.韻律泳 :シンクロナイズド・スイミング
14.鐵餅 :円盤投げ
全問正解できたでしょうか?
|
 |
 |
| 投稿者: 熊谷 直子 日時: 1:40 PM |
|
 |
北京オリンピック August 22, 2008
|
 |
|
北京オリンピックも 早くも 終わりへと近づいている。
香港では乗馬競技が行われたが、正装をした騎手が馬に乗りステップ優雅さなどを競う競技は、乗馬と競馬をごちゃ混ぜに考えていた香港人にはたいくつで 仕方のないイベントだったようで、朝早くおき、競技場に来てはみたものの 早々に会場を離れる人も多かったそうだ。
しかし昨夜行われた障害物 を飛び越えて速さを競う競技は、乗馬を知らない人たちにも楽しめ 盛り上がった。
中国人選手の活躍する競技しか放送されないので 日本人選手の活躍が余り見れないのは残念だが、これでもかという風に金メダルをドンドン取る中国人選手の世界一の技は 素晴らしい。
さて 主な競技名を中国語(広東語)で以下に並べてみた。
1.羽毛球
2.棒球
3.網球
4.排球
5.跳水
6.沙排
7.馬拉松
8.乒乓球
9.游泳
10.跨欄
11.摔跤
12.籃球
13.韻律泳
14.鐵餅
<球> と つく競技は想像しやすいかも。7番目は漢字の意味を考えずに音だけ当てはめたイベント。
答えは次回に。
|
 |
 |
| 投稿者: 熊谷 直子 日時: 4:33 PM |
|
 |
クマのプーさん August 21, 2008
|
 |
|
クマのプーさんは 私が高校2年生の時初めて読んだ本。
某株式会社で社内通訳をしていた叔父が薦めてくれて読み始めた。もちろんスラスラと読めるはずはなく、毎週末、叔父の家に行き教えてもらった。
その頃の私の英語力は、パターン通りの答え方ならできるのだが、自分の意見を問われたときは正しい答えを探すばかりで 自分なりの意見を言うなど思いもよらなかったのだが、本に出てくるクリストファー・ロビンやプーさんの会話を読んで、決まりきった会話だけでなく、子供らしいちょっと間抜けな答えや幼い考え方になってることに勇気を得、とにかく何でも思っていることを行ってみようと 言う気になったものだ。
また韻を踏んだ(= rhyme)プーさんの独り言のような歌をとおして、英語のリズムを身に付けるのにも役に立った。
それで昨日 日本人小学校に通う6年生の女の子に「英語の本を読みたいけどなにがいいかわからない」というので、この本のことを思い出し一緒に買いに行った。すこし解説をすればスイスイ読めそうだと喜んでいた。
Winnie-the-Pooh
|
 |
 |
| 投稿者: 熊谷 直子 日時: 4:03 PM |
|
 |
アンセン術後の経過 August 6, 2008
|
 |
|
アンセンの術後の経過は順調です。
毎日、自らズボンをぬいで 様子を見せてくれるのですが、若いだけに回復が早いようです。
最初は紙コップを半分に切ったもので プロテクトしていたのが、(日本の病院ならいくら子供でも
きっと プラスチックの ちゃんとしたものを使うと思うんですが、どうでしょう?どなたかご存知ですか?)今は大判ガーゼが居酒屋の のれんのように張り付いているだけ。縫合した糸は自然分解していくので抜糸の痛みはなし。
お医者さんには「外出しないように!」 「長い時間、歩かないように」 と注意されていたのに、アンセンはおかまいなし。少々 痛いのは我慢する根性が幸いしてか、近くの公園へ行ったり、買い物についてきたりする。
それでも歩く時や 不意に立ち止まった時などは 両手で丁寧に前をカバーしている、その様子が何とも可笑しい。
この術後の不便と不憫のおかげで、ついでにメイドが夏休みでフィリピンへ帰郷したため、ドラえもんの映画につれていってもらったり、夕食はピザや寿司など大好物の連続だったりと うれしい副作用がありました。
|
 |
 |
| 投稿者: 熊谷 直子 日時: 10:32 AM |
|
 |
今年の中5 統一試験の結果 August 5, 2008
|
 |
|
昨日、香港 中5統一試験の結果が発表された。
受験者の最年少は13歳。最高齢は72歳。
最年少の簡少年は小学6年生の時に試しに受け、その手ごたえで中学4に進級。そして今年の挑戦では8教科中、4教科でAを獲得。幼稚園のころから親子の会話では英語を使っていたそうで、TOEFLは120点満点中114点だったそう。とにかく勉強してその成果を確認できることがうれしくて、一日6時間勉強したという。簡少年の姐は16歳で普通の中学5年生という。
さて、去年の試験に失敗した知り合いのフォン君は新しい学校で中5年生をやり直し、今年は合格無事中6に進級できることになった。
フォン君の周囲の人は(私も含めて)彼の進級よりも、もし不合格の場合、フォン君のお母さんが狂ったようになって怒りが収まらず、その被害がフォン君と父親のみならず 友人・知り合いの全てに及ぶことが心配でしょうがなかったのだが、それも気苦労に終わり、みんなホッとしている。
|
 |
 |
| 投稿者: 熊谷 直子 日時: 11:13 AM |
|
 |
テキスト その3 POWER JAPANESE August 2, 2008
|
 |
|
これは講談社から発行された 日本語を学ぶ外国人のための日本語文法の本。日本語を勉強しているオーストラリア人の友人もこのシリーズを愛用してる。
最初に購入したのは 1995年 ころで ”四字熟語/KANJI IDIOMS"。
当時近所に住んでいたアメリカ人の女性に日本語を教えてと頼まれ 教えはじめたのだが、
高度な質問に私の文法力では太刀打ちできず 本屋で探しまくり見つけたのがこれ。
読み始めると英語のボキャブラリーも増えていき、日本語の四字熟語への理解も深まり一挙両得だとわかった。また何度も読んでいくうちに日本語らしい文を英語らしく表現するコツも身についた。四字熟語を一つずつ紹介、その意味と例文が2-3文、時々解説が入っている。
その後 アフリカで日本語教える機会も増え、BASIC CONNECTION など 順番に他の本゙も買った。まだ持っていない本もあるが 香港では全種類見つからない。
一番うれしいのはペーパーバッグで軽いこと。いつもカバンにいれて待ち時間や車の移動中に読んだものだ。しかしその割りには当時の定価1200円と結構高い気がしたが、他の”英語で読む日本語~” のようなシリーズよりは購入しやすいお値段。
|
 |
 |
| 投稿者: 熊谷 直子 日時: 11:39 PM |
|