|
|
 |
小学生の教科書 January 31, 2007
|
 |
|
教科書が多い!!!!!
一冊一冊は 100ページほどで 薄いのだが、普通語の本は発音と読解で2冊。
英語の本はSpeaking&Listening、Reading&Writing と文法練習に分かれて全部で3冊。
数学はメインの教科書と練習問題ばかりの本とで2冊、 中国語(広東語)と常識は前半
後半で2冊に分かれている。
最近の日本の小学生の教科書も絵や写真がずいぶん多くなり、見ていて楽しいものなってきたが、
香港では絵と写真が半分、字が半分でその字も大きめだ。
アンセン(小2)の常識の教科書は、答えの蘭にはシールを貼る用にもなっている。
さて この常識をいう科目だが、これは社会と理科をあわせて様なもの。
生活に必要な常識を身に付けるためのもので ヘイヘイの年(小4)になると<常識・社会>
<常識・科学> <常識・地理>と教科書が別々になっている。
これにプラス、英語の授業では年間7冊の絵本が与えられ、各本についての理解力を確かめる
ための問題集が別にある。
アンセンの学年で配布されている本はOxford社のReading treeというシリーズで 本文には同じ
表現が何度も繰り返しでてくる。
今日もらってきた本には <What a job!> <What a big sofa!>と <What a ~!>と言う文が
全ページにでてくる ある一家の引越しのお話し。繰り返して覚えようというわけだ。これを読みながら、
書き取りのテストと読解の問題集を平行してすすめ 次回の試験に備える。
(ちなみに アンセンのこの間の英語の試験は53点、ヘイヘイは75点だった)
毎年教科書代は 子供一人につき 3万円程になるそうで、毎年改訂版が出るため 前の年の本は使用でき
なくなると言う不便さ。また 学校からは教科書のリストを配布され、町中の本屋をまわって必要な教科書を
さがしまわる父母の負担は大きく、香港の教科書問題はかなり不評をかっている。
|
 |
 |
| 投稿者: 熊谷 直子 日時: 1:22 PM |
|
 |
歳末助け合い募金 January 28, 2007
|
 |
|
香港では今、旧正月に向けて歳末助け合い募金が活発である。
週に2回 地下鉄の駅構内での募金活動が許可され、ガールスカウトや敬老センター、病院等の
ボランティアが積極的に募金活動をしている。 ちなみに敬老センターは老人(ほとんどが女性)自ら
募金箱を首から提げて通りゆく人々に呼びかけている。
ここでは日本のように並んで立っているだけではなく、道行く人 一人一人に近づいていく。
そして羽の変わりにシールであったり、クーポン券であったりする。
1枚10ドルで スポンサーのお店でつかえるクーポンがついていたり、抽選で1等から10等まで
商品があたるようになっている。 1等の商品は20万円相当のプラズマテレビであったり、純金で
できた干支の飾り物だったりと結構なものだ。しかし私は一度も抽選結果を確認したことはない。
ヘイヘイ&アンセンたちも毎年学校で赤十字社との共同募金活動があり、クーポンを家族や親戚
一同に売りさばかなくてはならない。そして今日 電話がかかってきた。
「学校から言われて募金しなあかんねんけど、おば゙ちゃん何枚ほしい?」
「1枚いくら?」
「10ドルやで」
「そしたら 5枚ちょうだい」
しかし 思うに香港人はこういうことには気前がいい人が多い。
小額のお金なら 少しくらいなら と出す人が多い。募金箱には20ドル札(約300円)がたくさん
入っているし 中には100ドル札(約1500円) も何枚か見える。
そういえばこんなこともあった。
2ヶ月小学1年生の女の子が 母親の目の前で車に引かれて亡くなった。
普段からマナーの問題を指摘されていたミニバス運転手の不注意から事故に至ったため
香港では「とうとう事故がおきてしまった!!」という感じで かなりショックを受けた人も多かった。
その事件から1週間ほどして、バスに乗っていると 後部座席にいた香港人男性が電話で秘書
らしき人と話しているのが聞こえた。
「そうだ。だから香典を用意して あの女の子の葬式場にもって行ってくれ。いや、知り合いじゃないけど
あの事故が気になって 落ち着かないから。 頼んだぞ。」
(香港ではなくなってからお葬式まで1、2週間かかることがほとんど。式場が超満員のため)
というわけだ。
また おばあさんがバスに乗った時、バス代が足りなかったりすると 必ず代わりに払ってあげる人が
いる。もちろん 50円程の小銭だが。ここでは<おばあさん>というのもポイントの一つだ。
こういうことって日本ではあまりお目にかかったことがない。
|
 |
 |
| 投稿者: 熊谷 直子 日時: 4:25 PM |
|
 |
香港中学生の文法の本は? January 23, 2007
|
 |
|
香港の中学校は半分以上が英語中心の授業を行っていることは
以前 ブログでご紹介した。
数学も英語、化学も英語、世界史も英語で覚えるのだからそれは大変。
もちろん英語も英語で習う。中学2年生にもなると 英語の授業の密度はかなり濃くなる。
私の知り合い女の子が通っていた中学は 香港の私立中学だが、香港生まれのインド人子女も
通う国際色豊かな中学校(高校) そこで使用する文法の本は、ケンブリッジ大学出版の
<Advanced Grammar in Use>
初版は1999年と割と新しいが 2年ほど前に改訂版がでている。
左のページに説明 右半分に練習問題と とても使いやすく解りやすいので 英語中級以上の
学習者にお勧め。
日本語の説明では気が付かなかった単語のニュアンスも英語で書いてあるとわかりやすく
また似たような意味の助動詞などの使い分けも非常に 納得。
日本の中学・高校の英語の先生も この本くらいの内容を教えれば もっと深みのある授業が
期待できるのにと思うのだが、少なくとも私が中高生の時代にはそうでなかった。 受験勉強対策に
忙しくてそれどころではなかったのかもしれないけれど、これだけの知識が受験の役に立たないわけ
はないのだが。
さてその女の子の行っていた中学(高校)だが 英語教育に力を入れており、中学5年生にも
なると 4cm以上の厚みのある洋書を1年に2冊 課題として与え レポートをかかせることをしていた。
当時は英語量の多さに四苦八苦したそうだが そのおかげで去年 あの<ダヴィンチ・コード>の
原書は 3日で読破した。休暇中 朝から晩まで読んでいたそうだが。
彼女は今年で大学3年生。 英語力を生かして2008年の北京オリンピックでは海外からの選手団や
観光客の通訳をするボランティアに登録。目下の課題は国語(北京語)の上達!と中国史の勉強だそうだ。
|
 |
 |
| 投稿者: 熊谷 直子 日時: 11:55 AM |
|
 |
お金を貸して欲しい...? January 19, 2007
|
 |
|
昨日の夜 仕事の帰り道すれ違った 男性と女性の二人組に 「小姐!!(若い もしくは若く見える女性への
呼びかけ)」 と呼び止められた。
「国語(大陸中国語の意味)はわかりますか?」ときかれ
「ええ。」と答えた。道に迷ったのかな?と 思っていると 彼は次のように話し出した。
実は財布をなくしてこの近くに住む香港人の友人にお金を借りようと思ってきたのだが
その友人が留守である。明日大陸へもどらなければならないが お金を貸してほしい。
皆 同じ中国人、きっと誰かが助けてくれると考えて 思い切って私に声をかけたそうだ。
自分は上海人のビジネスマンで上海に戻れば必ずお金は返すといった。確かに二人とも清潔感のある
ビジネススーツに身をつつみ、ちゃんとした仕事をしてそうに見える。
が 何で二人そろって一銭もないの?なぜ私が貸さないといけないの?それも700ドル?(約1万円)
私は20年前上海を一人で旅行中 財布をなくし、日本へ帰れなくなったため 思い切って
日本領事館にとびj込み 領事さんにお金を借りた経験がある。当時のお金で4000円ほど。
領事さんは心よく個人的に貸してくださり、帰国後すぐ返金した。( しかし中国の銀行への
送金手数料に6000円かかった。当時の領事さんこの場を借りて改めて感謝!!!!!!)
という経験があるので、彼らを100%疑うわけことはできないが 通りがかりの人にお金をかりるという
発想は理解しかねる。
また3,4年程前からこの手の犯罪が日増しに増えていることは何度も公共広告で紹介されている。
「急いでいるので、ごめんなさい。警察に行った方がいいですよ」 と行ってその場を立ち去った。
実はこのようなお願いは以前にもされたことがある。 やはり上海のビジネスマンで明日の会議の
ために戻らないといけないが、財布がなくなったというのだ。そのときも私は丁寧にお断りした。
もしほんと~うに困っていたとしたら もう少し親身に聞いてあげれば良かったなと良心が少し痛む。
(でもお金は貸さないが、一緒に警察にいってあげるとかはできる)
いっそのこと言葉がわからなければよかったなと思う瞬間だった。
|
 |
 |
| 投稿者: 熊谷 直子 日時: 2:03 PM |
|
 |
香港の行政長官 ドナルド・ツァン |
 |
|
香港のお役所で一番偉い人は行政長官と呼ばれる。
いわゆる香港の市長さん。
現在の行政長官は曾蔭権(ドナルド・ツァン)という香港生まれで、
中学卒業後、サラリーマンから転身してイギリス行政下で公務員になり
努力を重ねてどんどん昇進し、英国統治下最後の総督の信頼が厚かった人物。
苦手だった英語は、公務員時代にイギリスへ留学し 公務員としての専門知識の
勉強と共に克服した。英語で演説する彼の姿は自信満ち溢れ、国際都市香港の
行政長官にふさわしい風格と威厳がそなわっている。
香港の公務員は英語が必須と以前ブログで話したが、行政長官であれば外国の
メディアからのインタビューがあることもしばしばで 通訳を介さず話すことができなけ
ればならない。
また香港のテレビは英語チャンネルと広東語チャンネルがあるのでそれぞれのチャンネル向けに
あわせて政府の発表など同じことを広・英の両方で話さなければならない。
で、中国に返還された今、中国中央政府との会談も多くなり もちろん普通語は
中国の<国語>である以上、普通語もできなければならない。
しかし、ドナルド・ツァンは普通語より英語の方が得意なので 普通語の発音は少したどたどしく
長く話していると ボロが出るのでは?と私もドキドキする。
昨夜のニュースでは国内陸部の発展のために ある市に経済協力をするといった内容を
国語で演説していたが、以前よりは発音が上手くなっていた。
毎日何ヶ国語もの間 をいったりきたりするのは 本当に大変なことです。
ドナルドさん お疲れさまです。
|
 |
 |
| 投稿者: 熊谷 直子 日時: 1:42 PM |
|
 |
香港にもとうとう......... January 16, 2007
|
 |
|
ヘイヘイ&アンセンの学校は木曜日からテストが始まる。
そのため 今は準備期間で勉強に明け暮れる毎日である。
昨日も宿題が終わっても 公文の算数ドリルと北京語のCDドリルを
せっせとこなしていた。
世界で有数の教育熱心な社会は日本と韓国だそうで、先ほど見た新聞で
は この2カ国は その副作用のためか ”引きこもり” が多いそうだが
昨日の夜の香港ニュースでは、香港にもとうとうその”引きこもり”が社会
現象となって現れたらしい。 ”引きこもり”の子を持つ親達とソーシャル
ワーカーが集まって 意見交換などが行われたそうだ。
ヘイヘイと アンセン......。 ヘイヘイの方が ”引きこもり”になる可能性はだんぜん高い。
ヘイヘイは純粋でその分傷つきやすく すぐ泣いてしまう。悲観的である。
アンセンは前向きで2歳の頃 いすから床に転げ落ちても笑っていた。
まあまだ小学4年生だから 今から心配してもしょうがないのだが 香港社会で生きていくには
タフでなければならない。何事も「まあ いいか」 と笑顔で乗り切り、嫌な事はすぐ忘れることが
できなければならない。(まあどの世界でも 同じかな)
なんとかヘイヘイには 前向きな考え方を弟から学んで欲しいのだが。これは彼の父親のロエルが
一番願っていることだ。なぜなら ヘイヘイとロエルの性格は瓜二つだからだ。
|
 |
 |
| 投稿者: 熊谷 直子 日時: 3:15 PM |
|
 |
今日はちょっと... January 14, 2007
|
 |
|
今日は朝から調子が悪い。
ゆっくり休んでいたら もうこんな時間!!!
今夜は友人の結婚パーティーに呼ばれているので これから私も毛づくろいに身繕いを
しなければなりません。パーティー会場は東京横浜に本店を持つ周富徳さんの
本格広東料理のお店 ”ヘイチン楼 ”の香港支店。中華レストランでの香港ウェディングパーティーは
通常麻雀と共に始まります。
というわけで 今日はちょっと手ぬきのブログでごめんなさい!
香港結婚パーティーの様子はまた後日 お知らせします。
|
 |
 |
| 投稿者: 熊谷 直子 日時: 3:45 PM |
|
 |
ABC や BBC January 12, 2007
|
 |
|
香港には ABC や BBC と呼ばれる人達がいる。
どういう意味かおわかり?
ABC は American Born Chinese で
BBC は British Born Chinese という意味で
米国 や 英国で生まれた人に限らず 10代前半であちらに渡り学校をむこうで卒業して
香港に戻った人、 いわゆる帰国子女のこと。
ABC や BBC の人々は 広東語は話せても、香港スラングには疎い。香港の日常会話は
スラングにあふれているので ABC やBBCはすぐそれとわかる。
香港に来てはじめのころ 私は広東語が話せず英語でやりとりしていたので外国人と思われた。
この外見からして 日本人と判断されることがほとんどであったが、韓国人ですか?は
わかるけど フィリピン人か?とか 欧米の白人女性を指すことば<鬼妹!>と呼ばれたこともある。
どこから見ても東南アジア系にも欧米系にも見えないと思っていたのだが、きっとその人が
生きてる社会で英語を話すのはフィリピン人メイドか欧米人だけだったのだろう。
そして1年も経つ頃には広東語の聞き取りには問題がなくなってきた、が 話すのがまだまだ下手だった。
そこで 英語交じりの広東語で話していると「あんたは ABC なのか?」とよく聞かれた。
あえて言うならJBJ (Japanese Born Japanese)なのだが。
そうこうして今年で8年目。まだなまりのある広東語だが ボキャブラリーも格段に増え ABCやBBCの
友人たちよりも香港スラングの知識が増えた。今では私のなまりも 中国大陸から来る新移民達の
バラエティーに富んだお国訛りにまぎれ それほど気にされなくなり 「えっ!!!香港人じゃないのか???!!!」
と驚かれることも少なくない。
一つ気になるのは 広東語になれるにつれ、日本語で話すとき地声が大きくなり よそいきの声で話す
ことを忘れてしまったことだ。
|
 |
 |
| 投稿者: 熊谷 直子 日時: 3:03 PM |
|
 |
防衛省昇格にあたり... January 11, 2007
|
 |
|
今日は少々ちがうタイトルですが。
昨夜 日本の防衛庁が省に昇格したと地元のニュースでとりあげていた。
日本はこれを機に軍事大国になっていくだろうが 日本は第二次世界大戦時に
犯した罪を忘れてはならないと 中国や近隣諸国の懸念を伝えていた。
こういうニュースがあると地元の活動家が動き出したり 「日本人はやっぱり危険な国民だ」
と再認識する一般香港人もいたりして とても肩身の狭い思いです。
最近「1キロの涙」というドラマが放送されていた。不治の病に冒された女子高校生と病魔との戦い
を書いた事実に基づく話だ。
体が不自由になって 学校の階段も一人で昇れない女の子を友人達が介添えするのだが、
友人の親達は「なぜ家の子が負担しなければならないのか」 とか 「受験で忙しい時に」などといって
女子高生がその高校にのこっていることが不条理だといって、彼女の親を責めるシーンがあった。
その数日後 香港人の友人何人かと食事をしたとき、そのドラマのシーンをとりあげ、日本人はなぜ
助け合わないのか?体の不自由な学生を学校からおいだすなんてひどいことをするんだ!と
真剣に怒っていた。
こういう場合私は言い訳はしないで怒らせておく。なぜなら説明しようとすると 揚げ足取りになり
歴史の話がぶり返される。 香港人4人対日本人1人では日本人を弁護するものは私以外にいない。
こういう事態も<歴史の清算の一部>として甘んじて受け止めているが日本政府としても早く
何とかしてくれなければ 私の自制がいつまでもつかわからない。
もしこのブログを読んでいる中に日本政府関係者がいらしたら、ぜひご考慮いただきたい。
|
 |
 |
| 投稿者: 熊谷 直子 日時: 9:15 AM |
|
 |
アンセンの前歯 January 10, 2007
|
 |
|
アンセンは上あごの前歯が2本ともない。
厳密に言うと 昨日時点では歯茎にすこし白い永久歯が見えていたが
そのせいで英語が上手く発音できない。
私の大好きなXmasソングに 『All I want for Xmas is my two front teeth』 があるが
この歌をご存知だろうか。
今まさにこの状態で、 歌の中にある ”Sister susie's sitting on the seesaw"
が上手くいえない。 でも彼はめげるどころか そんな状態を自分でも笑っていて
わざと発音しにくい英語をいって私達を笑わせてくれる。
そんなアンセンの今週の書き取りテストで出される文章は27文!
昨夜は一生懸命練習していたが どうなることやら。
その中で一番長い文章をご紹介しよう。
< Cinderella dressed in green went downstairs to eat her ice cream.>
7歳になったばかりのアンセンには少々荷が重い。
|
 |
 |
| 投稿者: 熊谷 直子 日時: 12:32 PM |
|
 |
英語になった広東語 January 6, 2007
|
 |
|
英語になった広東語がある。
それはケチャップだそうだ。
広東語では <茄汁>と書いて <ケイチャッ(プ)>と読む。
<番茄> は トマトのことで、その汁ということだ。 (プ)は口の形だけで音には出さない。
ちなみに北京語として使用されているトマトを意味する<番茄> はもともと 広東地方で
使われていた単語が 北京に逆輸入されたらしい。本来北京語でトマトは<西紅柿> という。
実はずっと気になっている広東語で もともと広東語が英語になったのではないかと
疑っている単語がある。それは Dad (パパ)。
広東語では お父さんのことは<パパ>と呼ぶ。 厳密に言えば 『ぱ』 と 『ば』の間くらいで
「パパ-」 と低目の音から半音あがった感じ。 漢字で書くと 父カンムリに 巴。
しかし英語を意識してか Daddyと呼ばせる家庭も30年ほど前から多い。
で ある日 香港の時代劇をみていたら、お父さんのことを <DA(d)>と呼んでいることに気がついた。
(d)の発音は無きに等しいが 英語のDad ににている。 字幕を見ると 漢字は父カンムリに 多。
ディズニー映画にもなった 《ムーラン、花木蘭》の 実写ドラマで 500年くらい前の話だと思う......。
とにかく アメリカの開拓時代の映画や イギリスを舞台にした時代劇映画を思い浮かべてみたが、
<Dad> と父親を呼んでいる映画は思い出せない。
それで 「これはきっと広東語の DA(d) が 英語のDadになったに違いない!」と思っている次第です。
まあこのDA(d)はともか くケチャップ> に関してだけでも 地方の方言が英語を通じて日本でも
使用されるボキャブラリーになったのだから 広東語の貢献もたいしたものである。
と ここまで書いて 英語の辞書でDadを調べると 15世紀に<dadde>という単語ですでにあったと
かいてあるではないか!!!!!!!!
では広東語のDAdが 15世紀以前であればいいのか!!!!!
いや きっと乳幼児や最初に発する音と言うのはどこの国でもきっと似たようなものなのだろうし、
幼児が発音しやすいことばも同じようなものだから 偶然同じような呼称になったのでしょう。
と いった次第です。
|
 |
 |
| 投稿者: 熊谷 直子 日時: 5:43 PM |
|
 |
香港人の漢字力 January 4, 2007
|
 |
|
若い世代の香港人の漢字力が低下している。
画数のおおい複雑な漢字ならともかく 簡単な字でも間違うことがある。
香港人の友人に 「あの字どう書くの?」と聞かれることも結構多い。
英語教育に力を入れすぎたせいかもしれない。
と思いきや、昔の世代にも間違いは多いらしい。
教育を十分に受ける機会がなかったせいだろう。町には誤字脱字があふれている
そうで そういう間違いを探す 最近のテレビ番組に<最緊要 是 正字!>
(一番大切なのは正しい字)というある。広告や看板等にある誤字を探して
正しい漢字とその意味を教える というエンターテーメント系の番組だ。
毎週楽しみにしているのだが たしか金曜日の7時30分ごろなのだが 金曜日は夜のお誘いの
もっとも多い日なので なかなか見る機会がないのが残念。
|
 |
 |
| 投稿者: 熊谷 直子 日時: 3:26 PM |
|
 |
アンセンの新年カード January 3, 2007
|
 |
|
ブログでも言ったとおり 昨日はアンセンの家で一緒に新年のカードを書いた。
私の買った<シナモン>のカードに彼は一応合格。
私は アンセンの言うとおりに 日本語訳を書き、彼は <多謝 XmasCard!> と 自分で書いた。
To: (友達の名前) をカードの上に書き、 下に From:アンセン とするはずが
To:アンセンとなっていた。
私 「(To を指差し) これ、ちがうよ」
アンセン 「あっそうなん?」
修正ペンで直して シールをベタベタ貼って できあがり。満足した笑顔だった。
春休みには香港へ遊びにくるそうなので 会えるといいね。
|
 |
 |
| 投稿者: 熊谷 直子 日時: 11:27 AM |
|
 |
新年快楽! January 2, 2007
|
 |
|
新年あけましておめでとうございます。
今年もよろしくお願いいたします。
去年27日以来 香港全体でインターネットの接続が
一部不可能になっていたため 今日までエントリーできませんでした。
6日に発生した台湾南部での地震のため海底ケーブルが損傷し、 香港から
日本、韓国、方面への電話やウェブの閲覧が一部不可能になっていたのです。
やはり世界は一つ お互いに影響しあっているんですね。
ケーブルの完全復旧には1月一杯かかるそうです。
今日は新年2日め。仕事もはじまりです。
香港人の子供達は休暇最後の日で宿題に追われております。
ヘイヘイ、アンセンもしかり。
そのアンセンですが 昨日電話があって 今日にでも家に来て欲しいという要請。
「どうしたの?」 と尋ねると 日本に帰った幼稚園時代のお友達から 年賀状を
もらったので 返事を書くから手伝ってほしいということ。
新年早々 うれしくてたまらない様子のアンセン。
「ついでにカードも買ってきて!ええのん(すてきなもの という意味の大阪弁)
買ってきてや!!!」
この年代の子達が<すてきな>という場合は 流行っているアニメのキャラクターに
ちがいない! と考えて 昨日 <ケロロ軍曹>のカードを探したのですが 見つからない。
しかし日本の小学生に<ケロロ軍曹>は人気なのでしょうか?
今日 アンセンに会う前にみつからなければ しかたない 女の子受けしそうな
<ハローキティー> か <シナモン> でも買いましょう。
というわけで 皆様も 今年一年 良い年でありますように。
|
 |
 |
| 投稿者: 熊谷 直子 日時: 11:12 AM |
|