私のブログへようこそ 私のブログへようこそ
more


« 脳動脈瘤から見事復活したシャロン・ストーン | メイン | 年下男性との交際ブーム »
blog title 北京語が第二ヶ国語になってしまった我が家の子供たち May 21, 2007

今回はエンタメを離れて「我が家の子供たち」のその後を書いてみようと思います。

我が家の子供たちは、アメリカで生まれ娘4歳、息子1歳半で帰国。帰国から1年後に台湾に移りました。

帰国する1年前からプリスクールに通っていた娘は、英語を少しずつ話せるようになっていた時期で「やっぱりアメリカ(ニュージャージーですが)の発音になるんだなぁ」と思っていたものの、帰国してからは早く日本の風習や習慣、生活に慣れるようにと英語のフォローアップをあえてしていなかったら、見事1ヶ月で英単語が出ないように。1年経ったら、英語で話しかけられると何となく理解できるものの、話す能力はゼロに等しく、簡単な単語のみ発する程度になってしまいました。

その反面、幼稚園に通いだしたため日本語の能力は凄く伸びました。また、日本とアメリカの習慣などの違いも理解できるようになり、そろそろ英語を習わせようかなと思っていた頃、再び日本を離れ台湾に住むことに。

子供たちは、ニーハオも何も知らないものの、半日は英語ネイティブによる授業のため「一応英語による最低限の意思相通は可能だから」と入園を許可された自宅近くの現地幼稚園に通うことに。息子は日本語が話せる先生の班(クラス)に入り、日本人の子も同じ班にいたものの、娘の班には日本人はおらずメインの先生も北京語と英語のみという状況で、朝の9時から夕方の4時まで過ごすことになったのです。

何よりも「友達をたくさん作って、遊びたい」ことを願っていた娘は、すぐにクラスの子と仲良くなったものの、子供たちは北京語で会話するため話の中に入れず「みんな何を言っているのかわからないから怖い」と夜に泣いて訴えたこともありました。日本人向けの幼稚園もあったので、娘が希望するならそこに転入しようとも考えたのですが、彼女はせっかく出来た友達と別れたくない、先生も大好きだからと朝になると元気に登園したのです。

そして、半年経ち先生から「基礎的な会話は出来るようになってきました」と言われ、1年経つと「複雑な会話も出来るようになってます。発音も台湾の子と一緒」と言われるようになり、台湾生活がもうすぐ1年半になろうとしている現在は、外出時には私の通訳をしてくれ、私は「旦那さんは台湾人なんでしょ」と言われるように。先日、娘と一緒に外出した北京語が話せるようになってきた夫も「奥さんは台湾人なの?」と聞かれたそうです。それ程、彼女の北京語は自然で違和感がないのだそう。

娘は母国語がかなりしっかりしてきた5歳で外国語を習得したので、ここまで伸びたのでしょうね。彼女が特別なわけではなく、年中や年長で海外の現地校に通い出すと、スムーズに現地語が習得できるとよく聞きます。

こういう「学ぶタイミング」も大切なのだなと、実感しました。

娘の北京語は、大班(年長)になり発音記号(台湾で使用されているカタカナのような発音記号)を使い北京語を勉強するようになり、さらに上達したように感じます。「外国語は耳から学ぶだけでなく、書いて読むということも加えると飛躍的に伸び、忘れにくい」と聞いたことがありますが、本当にその通りですね。

英語もフォニックをきちんと押さえてもらっているおかげで、まだまだ間違えることも多いですが読めるようになり、簡単な文なども書けるようになってきました。しかし、ネイティブの先生に教えてもらっているものの、彼女の英語の発音は台湾人と同じ。不思議ですね。

娘にとって、第二ヶ国語は北京語、第三ヶ国語は英語と完全になってしまいました。

さて、2歳半で幼幼班という年小前のクラスに入った息子はというと、日本語は家でベッタリ一緒に遊んでいるお姉ちゃんから学び、北京語もいつの間にか話せるようになっており、英語も先生が大好きだからか、いつの間にか会話レベルでは姉を超えるのではないかというまでに。発音も、息子の方は綺麗なカナダ人(先生がカナダ人)英語の発音をしています。

と、書くと凄いですが、実際には日本語の文法がおかしくなってきていますし(「赤い車」を「赤いの車」というなど)、北京語の文字は少しづつ読めるようになっていたり、英語も簡単な単語なら読めスペルも言えるものの、母国語である「ひらがな・カタカナ」が読めないので、問題は山積みです。

第二ヶ国語の単語量が母国語の単語量を超えると、逆転してしまい、母国語がかなり酷くなってしまうとよく聞くので、とにかく日本の絵本を読み聞かせるようにしています。

娘も息子も絵本が大好きなのですが、得に息子は年齢的に絵本の主人公に感情投入しやすいようです。

息子は典型的な「年齢の近い強い性格の姉を持つ弟」タイプで、かなりの甘えん坊であかんタレでもあり、実は幼稚園に通いだした頃毎朝泣いて泣いて別れ際が大変でした。

私の姿が見えなくなると、コロッと泣き止み楽しそうに遊び出すそうなのですが、私は泣く息子の姿が頭に残り心が痛んだものです。

園に通いだして半年経った頃、息子が園から「The Kissing Hands」という絵本を借りてきました。

絵本の主人公はアライグマの男の子。

男の子は幼稚園に通うようになったけど、自分の家の方が落ち着けるし楽しいから行きたくない、お母さんと離れるのが辛いと悲しい気持ちになってしまいます。

それを察したお母さんアライグマは、男の子の手の平にキスをし、ぎゅっと握らせて「お母さんはいつでもいっしょよ」と言うのです。アライグマがそっと手を開くと、そこにはハートマークが沢山!

嬉しくなったアライグマは幼稚園で時々手を広げお母さんのハートがあるのを見て暖かい気持ちになり自信をつけていく・・・・・・というストーリーです。

最後の展開が、小さい子供を持つ親にとってたまらない素敵なものとなっていました。

その絵本を読んでからというもの、息子は毎朝別れ際に「手にチューして」をねだるようになり、泣かなくなりました。

実は、今やかなり社交的で台湾でコマーシャルにまで出てしまった娘も、プリに通いだした頃、離れ際に大泣きしていました。その泣き方といったら凄まじいものがあり、後ろ髪をギリギリ引っ張られているような感覚に陥ったものです。彼女も本当にいつの間にか泣かなくなり、今では振り返りもせずに「いってきます!」と駆け出して行きます。

まだ5月なので、別れ際に悲しい気持ちになって泣いている子は沢山いると思います。そんなお子さんを持つ方にこの「The Kissing Hands」はオススメです。

最後になりましたが、タイム誌2007年度「世界で最も影響力のある100人」に選ばれたTV界出身のスターそして関係者に関する記事を、オールアバウトの方で執筆したので、興味のある方は覗いて見てください。
【TIME誌「世界で最も影響力のある100人」I】     
【TIME誌「世界で最も影響力のある100人」II】     

投稿者: 堀川 樹里 日時: 2:06 PM |
| トラックバック (0)

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://blog.eigotown.com/mt33/mt-tb.cgi/3299

映画スターたちの肉声をCDに収録

最新の映画のヒーロー、ヒロインたちが、
撮影の舞台裏や役に込めた思いについて語る。
月刊英語「楽」習CDマガジン。

コメント

樹里さん、
北京語でよかったですね。もし台湾の現地語だったら...。(台湾の皆様ごめんなさい)陳水偏のアクセントのある北京語の演説にはいつも笑ってしまいます。
香港の北京語学習者は 台湾の北京語の方が発音がはっきりしていてわかりやすいと評判なんですよ。



>naokoさん
台湾語も少し園で習っているようですが、台湾語はチンプンカンプン状態です。
台湾は独特の発音記号(注音符号)を使って北京語を勉強するので、北京語の発音は一番綺麗だと、昔シンガポール人が言っていました。なので、シンガポールの北京語チャンネルのニュースキャスターは、台湾人のみを採用しているのだとか。発音記号を習得すれば怖いものナシなのですが、この発音記号を組み合わせて読むのはとても困難で私は早々ギブアップしてしまいました。

娘は小学3年まで現地校に入れることにしたのですが、1年生で200以上の漢字を覚えると聞き(しかも、いきなり戯なんて字を覚える)冷や汗が出ているところです・・・・・・どうなることやら。



香港の小学生が低学年で習う漢字を見て私も「ギョッ!」と
しましたが、漢字しかない国だから当然なのですね。
でも台湾や香港で使用する繁体字は画数が多すぎて、
香港では大人でも正しい漢字でかける人は
とても尊敬されます。



>naokoさん
日本だと画数の少ない漢字から覚えるような傾向にあると思うのですが、中国語では使う頻度から高いものから教え始める傾向にあるとのことです。
画数が多いからか書き順をしっかり教えられるのだそうですが、やはり書き順が正しければ字が綺麗になるからなのでしょうね(ひらがな、アルファベットでもそうですよね)。

台湾の小学校は軍隊のようだと言われているので(香港でもそうなのでしょうね)今からドキドキでしています・・・・・・



はじめまして。記事を興味深く拝見しました。
私は娘さんとは場所が逆で、4歳から日本の幼稚園に行くまでは、中国語しかしゃべれませんでした。幼稚園では片言の日本語さえも話せずに過ごし、小学生に上がってやっと、あまり考え込まずに日本語を話せるようになったのを覚えています。
それから12歳になって、台湾に2か月、夏休みに一人で戻り、親戚たちと中国語だけで話すようになって、再び同時通訳並みの語学を復活させたことを覚えています。それからは、ラジオ講座を通じて、中国語をキープしています。
娘さんの英語は、私と同じように考えると、たぶんまた英語付けの環境に戻れば、完璧に復活すると思います。ただ、おっしゃるとおり、年齢が関わってくるから、Early Teenまでが良いかもしれません。
今、私はロンドンで大学院を卒業し、勤務しています。台湾人だけではなく、大陸の人たちは世界中にいるので、日本語、中国語、英語ができると、仕事上も、友人との交流上も、すごく便利なので、娘さんも長い目で見て英語もキープできるようになるといいですね。



>monsoon flowerさん
はじめまして。コメントありがとうございます。
monsoon flowerの経験談を読み、う~ん、と唸ってしまいました。12歳で2ヶ月間台湾で中国語漬けになり、再び同時通訳並みの語学を復活させたとのこと。やはり幼児期に身につけた語学感覚はその後しばらくは残っているものなのでしょうか。

娘は現在國小に通っており安親班での勉強もこなしているものの、2、3年後に本帰国した後、北京語の語学力をどのように継続させられるか難しいところだな、と感じています。日本では子供向けの北京語教室(しかも台湾式のボ・フォ・モ・フォで)は皆無ですし。でも、monsoon flowerさんのお話を読み希望が見えて(?)きました。

話せる語学が多いと、より多くの方とコミュニケーションがとれ人脈が広がっていきますよね。子供達には、言葉だけでなく、文化や風習も理解し身につけて欲しいと願っています。



メッセージを送る

コメントを初めて投稿される方は、ブロガーの承認が必要となる場合があります。
承認されるまでコメントは表示されませんので、しばらくお待ちください。

名前:
アドレス:
メッセージ:

検索



最近のエントリー
よいお年を!
聖誕快楽!
ミス・トラブル2007年の妹が16歳で妊娠
米People誌の「最もセクシーな男性」に輝いたのは?
デニス・クエイド夫妻バクスター製薬を告訴
先取り情報!大物スターになる可能性大【マイリー・サイラス】
激痩せハリウッド・セレブたち
機内で暴力を受けた【ジョン・ステイモス】
全米脚本家協会とうとうスト決行!
エンタメから離れて「外資系面接に受かる英語表現」

アーカイブ
December 2007
November 2007
October 2007
September 2007
August 2007
July 2007
June 2007
May 2007
April 2007
March 2007
February 2007
January 2007
December 2006
November 2006
October 2006
September 2006
August 2006
July 2006
June 2006
May 2006
April 2006
March 2006

最近のコメント
激痩せハリウッド・セレブたち
 └ naoko (11/19)
 └ JULIE (11/30)
 └ naoko (12/05)
北京語が第二ヶ国語になってしまった我が家の子供たち
 └ Julie (05/22)
 └ naoko (05/23)
 └ Julie (05/23)
 └ monsoon flower (11/27)
 └ JULIE (11/30)
養育権を失うハリウッド女優たち
 └ naoko (10/25)
 └ JULIE (11/06)
 └ naoko (11/17)
台南ではデング熱が、台北では結膜炎が大流行!
 └ naoko (10/16)
台風8号台湾直撃
 └ naoko (08/22)
 └ Julie (08/27)

最近のトラックバック

ブックマーク
eigoTown.com
英語タウンポッドキャスト
英語タウンの留学プラザ
こども英語教育エッセイ
All About > 海外ドラマ
海外ドラマ専科
tvgroove.com

あなたも英語タウンのブロガーになりませんか?

>> 英語タウンブログトップへ
>> 英語タウントップへ


visitors today
visitors yesterday
To eigoTown blog 英語タウンのトップへ