<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>英会話独学術：フォニックス〜英語は発音より読み方を正しく！</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/atom.xml" />
   <id>tag:blog.eigotown.com,2010:/Akitsugu_Nogita/42</id>
    <link rel="service.post" type="application/atom+xml" href="http://blog.eigotown.com/mt33/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=42" title="英会話独学術：フォニックス〜英語は発音より読み方を正しく！" />
    <updated>2010-09-02T07:05:16Z</updated>
    
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type  3.35</generator>
 
<entry>
    <title>フォニックス～あなたの英語は発音が悪いのではなく、読み方を間違えている</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2020/01/post_231.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://blog.eigotown.com/mt33/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=42/entry_id=3920" title="フォニックス～あなたの英語は発音が悪いのではなく、読み方を間違えている" />
    <id>tag:blog.eigotown.com,2005:/Akitsugu_Nogita//42.3920</id>
    
    <published>2019-12-31T15:00:00Z</published>
    <updated>2010-09-02T07:05:16Z</updated>
    
    <summary> google_ad_client = &quot;pub-951100135541669...</summary>
    <author>
        <name>野北 明嗣</name>
        <uri>http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/</uri>
    </author>
            <category term="1. はじめに" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/">
        <![CDATA[<script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-9511001355416696";
/* 468x15, 作成済み 10/09/01 */
google_ad_slot = "0889498916";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 15;
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>

<font color="#009966"><strong><span style=font-size:x-large>英会話独学術：フォニックス～

　　　英語は発音より読み方を正しく　</strong></font>

<strong>スポンサードリンク</strong></span>

<script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-9511001355416696";
/* 336x280, 作成済み 10/09/01 */
google_ad_slot = "3581944144";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>

<a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2006/11/post_83.html"><strong><span style=font-size:x-large><blockquote><p><u>もくじはこちらから</u></p></blockquote></span></strong></a>

<br>
<strong><a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2007/08/post_218.html" title="管理人プロフィール">管理人プロフィール</a></strong>
<br>

　　　　　　<img alt="英語発音フォニックス母音" src="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E7%99%BA%E9%9F%B3%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%8B%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%E6%AF%8D%E9%9F%B3" width="164" height="124" />

<span style=font-size:large><font color="#FF0000"><strong>個々の記事は→<a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2020/01/post_231.html">こちら</a></font></font>

<font color="#CC0066"><span style=font-size:large>※　お知らせ：　</span>

　　　　　　　　　　11/19　新コーナー「<a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2008/11/post_283.html">リンキング</a>」について
　　　　　　　　　　8/20　関連サイト　<a href="http://www.geocities.jp/tenipuri28/phonics.htm">フォニックスで簡単英語発音上達方法</a>
　　　　　　　　　　7/25　英和辞典の<a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2008/07/post_272.html">発音記号とフォニックス４２音の対応表</a>を作ってもらいました。
　　　　　　　　　　7/1　<a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2007/04/post_53.html">母音一覧表</a>に、音声の出るサイトのリンクを貼りました。
　　　　　　　　　　2/7　<a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2008/02/post_255.html">接尾辞によるストレスの位置早見表</a>開設。
　　　　　　　　　　9/13　<a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2007/05/post_168.html">発音記号編トップページ</a>を改良しました。
　　　　　　　　　　9/6　<a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2007/08/post_223.html">各発音記号の恐怖のエピソード</a>一覧表を作りました。
　　　　　　　　　　9/2　メインのページを固定したので、更新しても最初はこの記事が出ます。</strong></font>
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－
<span style=font-size:large>　　<font color="#FF3300"><strong>日本人の英語の発音ミス最大の特徴！</strong></font>　

<font color="#009900">通じない原因のほとんどは、例えば「先生」を、

「せんせー」と<strong>発音できるにも関わらず</strong>、

「せんしょう」とか「さきせい」と読んでしまうような、

<strong>読み方の間違い</strong>が非常に目立つからです。

これではどんなにＲやＴＨの発音がうまくても通じません。

<br>

英語ネイティブの小学生が習う、

50音表の英語版、<strong>小１レベルフォニックス（写真）</strong>さえ習得すれば、

全ての英単語を通じるレベルで発音できます。

ほとんどの中学高校の授業では、この超基本を教えません。

<strong>日本人の英語発音の弱点は、それにつきる</strong>でしょう。

これなら<strong>独学</strong>でも可能。

<br>

<strong>英語の発音</strong>なんて、本当は日本人にとっては<strong>非常に簡単</strong>！

たしかにＬ、Ｒ、ＴＨ等練習が必要ですが、英語だけでなく、

<strong>全ての外国語に日本語に無い発音があり、

その言語に無い発音が日本語にある</strong>

ということを忘れないで下さい。

実際私は先日、ＳとＳＨや、Ｌの発音に悩んでいた日本人を、

たった１分で習得させました！

物理的な練習より<strong>混乱</strong>を直すだけでほとんど解決します。</font></span>

<br>

<font color="#990000">※<strong><a href="http://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/025cca42.fd0be256.04d49906.e6e171b5/?pc=http%3a%2f%2fitem.rakuten.co.jp%2fbook%2f8032%2f&m=http%3a%2f%2fm.rakuten.co.jp%2fbook%2fi%2f10005496%2f" target="_blank">小１レベルフォニックスそのもの</a></strong>はごく簡単。問題は、長年日本人から聞き続けてきた、ルール無用の超めちゃくちゃカタカナ読み、ローマ字読みを、「<strong>完全に別物</strong>」ときっぱり割り切れるようになるまでが勝負です！又、小３レベル以上のフォニックスも、発音教材としては不向きでしょう！Good luck!</font>


－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－

<strong><blockquote><p><span style=font-size:large><a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2007/08/my_friends_blogs.html">おすすめ関連ブログ・友人ブログ等のリンク</a></span></strong>

<a href="http://sogolink.tiebook.net/" target="_blank"><img src="http://kensaku.tiebook.net/images/linkbanner_blue.gif" width="88" height="31" alt="みんなの検索サイト！" border="0"><span style=font-size:small></A>みんなでつなごう相互リンクの輪  </font>　


</strong></font><!--shinobi1-->
<script type="text/javascript" src="http://x6.hebiichigo.com/ufo/07510781B"></script>
<noscript><a href="http://x6.hebiichigo.com/bin/gg?07510781B" target="_blank">
<img src="http://x6.hebiichigo.com/bin/ll?07510781B" border="0"></a><br>
<span style="font-size:9px">[PR] <a href="http://sotec1.rentalurl.net" target="_blank">ソーテック</a></span></noscript>
<!--shinobi2-->]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>hornの発音は「ホルン」の意味でも「角」の意味でも同じ？</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2010/09/horn.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://blog.eigotown.com/mt33/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=42/entry_id=5966" title="hornの発音は「ホルン」の意味でも「角」の意味でも同じ？" />
    <id>tag:blog.eigotown.com,2010:/Akitsugu_Nogita//42.5966</id>
    
    <published>2010-09-02T06:51:59Z</published>
    <updated>2010-09-02T06:58:19Z</updated>
    
    <summary>Thank you for visiting my blog.　When you...</summary>
    <author>
        <name>野北 明嗣</name>
        <uri>http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/</uri>
    </author>
            <category term="1. はじめに" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/">
        <![CDATA[Thank you for visiting my blog.　When you first came here, please go to the 
<a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2006/11/post_83.html"><span style=font-size:large><strong></strong>INTRODUCTION（英語は発音より読み方・もくじ）</a></span>
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－
<span style=font-size:large><a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2007/05/post_144.html"><strong>フォニックスで即解決！よくある英語発音の疑問コーナー　トップ</strong></a></span>
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－
<strong><span style=font-size:large><span style="color:#ff0000">このブログの目玉　→</span>　<a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2007/04/post_53.html">一目瞭然！アメリカ英語の母音一覧表</a></span></strong>
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－

<span style="color:#000000"><span style="font-size:x-large;">フォニックスで即解決！英語発音疑問コーナー</span></span>

<span style="color:#006699"><strong>スポンサードリンク</strong></span>

<script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-9511001355416696";
/* 468x15, 作成済み 10/09/01 */
google_ad_slot = "0889498916";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 15;
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>
<br>
<script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-9511001355416696";
/* 336x280, 作成済み 10/09/01 */
google_ad_slot = "3581944144";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>
<br>

<span style="color:#006600"><span style="font-size:large;">Ｑ：hornは、楽器の「ホルン」の時と、「角」の意味の時とで、発音は同じなんですか？
日本人式の発音だと、「ホルン」の時は「ホルン」、「角」の時は「ホーン」と言ってしまいますが。</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">Ａ：結論から言うと、<strong>同じ</strong>です。</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">つづりがｏｒの時は、訓読みＯ＋Ｒ　というルール通りです。
hornが楽器の「ホルン」の意味でつかわれようが、「角」の意味で使われようが、
このルールは変わりません。　→　<a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2007/05/or.html" title="ORの読み方">ORの読み方</a></span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">まさにおっしゃるとおり、日本人式の発音だと、同じhornでも、
「ホルン」の時は「ホルン」、
「角」の時は「ホーン」、
と言って、発音を変えてしまいますよね。
だから、つい英語でhornを２つの意味で同じ発音にすることに、
違和感を感じてしまうでしょう。</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">実は、英語では同じ発音（同音異義語）なのに、
日本人式発音では発音が変わってしまう例は枚挙にいとまがないのです。
例えば、board（板）とbored（退屈した）も、日本人式発音ではそれぞれ「ボード」「ボアード」ですが、
英語では、どちらも　bord　で、同音異義語、同じ発音です。　</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">国語辞典によれば、楽器の「ホルン」は、ドイツ語から来てるようです。
それに、hornが2種類の発音になったのでしょう。</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">カタカナ英語の恐ろしさの１つとして、
英語以外の外国語から来た言葉も、
学習者が英語だと勘違いして使ってしまうという点が挙げられています。</span></span>

<br>

<span style="color:#FF0000"><span style="font-size:large;">ポイントは、
英語が元になってるかどうかすらわからないカタカナ発音をきっぱり忘れて、
<strong>「つづりがｏｒだから、訓読みＯ＋Ｒと読む。」</strong>
という英語のルールだけを考えることでしょう。</span></span>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>今までの記事を振り返ってみて</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2010/09/post_258.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://blog.eigotown.com/mt33/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=42/entry_id=5965" title="今までの記事を振り返ってみて" />
    <id>tag:blog.eigotown.com,2010:/Akitsugu_Nogita//42.5965</id>
    
    <published>2010-09-02T06:43:31Z</published>
    <updated>2010-09-02T06:51:42Z</updated>
    
    <summary>少しずつ、サイトの整理をしようと、過去の記事もちょこちょこ見たりしみた所、 やは...</summary>
    <author>
        <name>野北 明嗣</name>
        <uri>http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/</uri>
    </author>
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/">
        <![CDATA[少しずつ、サイトの整理をしようと、過去の記事もちょこちょこ見たりしみた所、

やはり今にしてみれば、我ながらまだまだ<strong>甘い</strong>部分がたくさんありますね汗汗


例えば、一部の人だけの意見を聞いて、それを一般化して言い切った表現をしたりとか、

有本純先生がおっしゃるように、「発音教材には不必要な発音練習が書かれていることがある」

ということですが、

このブログで僕も、深く考えず不必要と思われる発音練習を書いてたりしてます。


このあたりの修正に関しても、記事を更新していこうと思います。]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>prismやrhythmは英和辞書には1シラブルでしか表記されてませんが？</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2010/09/prismrhythm1.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://blog.eigotown.com/mt33/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=42/entry_id=5964" title="prismやrhythmは英和辞書には1シラブルでしか表記されてませんが？" />
    <id>tag:blog.eigotown.com,2010:/Akitsugu_Nogita//42.5964</id>
    
    <published>2010-09-01T05:33:37Z</published>
    <updated>2010-09-01T05:46:57Z</updated>
    
    <summary>Thank you for visiting my blog.　When you...</summary>
    <author>
        <name>野北 明嗣</name>
        <uri>http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/</uri>
    </author>
            <category term="1. はじめに" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/">
        <![CDATA[Thank you for visiting my blog.　When you first came here, please go to the 
<a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2006/11/post_83.html"><span style=font-size:large><strong></strong>INTRODUCTION（英語は発音より読み方・もくじ）</a></span>
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－
<span style=font-size:large><a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2007/05/post_144.html">フォニックスで即解決！よくある英語発音の疑問コーナー　トップ</a></span>
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－
<strong><span style=font-size:large><span style="color:#ff0000">このブログの目玉　→</span>　<a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2007/04/post_53.html">一目瞭然！アメリカ英語の母音一覧表</a></span></strong>
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－

<span style="color:#000000"><span style="font-size:x-large;">フォニックスで即解決！英語発音疑問コーナー</span></span>

<span style="color:#006699"><strong>スポンサードリンク</strong></span>

<div> <script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-9511001355416696";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 15;
google_ad_format = "468x15_0ads_al";
google_ad_channel = "";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "32527A";
google_color_link = "FFFFCC";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "000099";
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script> </div>
<br>
<div> <script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-9511001355416696";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "468x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel = "";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "32527A";
google_color_link = "FFFFCC";
google_color_text = "C3D9FF";
google_color_url = "000099";
google_ui_features = "rc:6";
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script> </div>

<br>

<span style="color:#006600"><span style="font-size:large;">Ｑ：L、Ｍ、Ｎで終わる単語は2シラブルになるとのことですが、prismやrhythmは私の英和辞書には1シラブルでしか表記されてません。よろしければ、その訳をお教えいただきたいと思います。</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">Ａ：たしかに英和辞典だと、例えば
"prism"　は　/prIzm/
"rhythm"　は　/rIðm/
という具合に、「<strong>１シラブルっぽく見えてしまう書き方</strong>」になっていますね。</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">しかし、ちょっと言語学用語を使うと、英語を含む多くの言語では/Izm/　や　/Iðm/という「音素配列」で、１シラブルになることはあり得ないのです。→　<a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2008/04/post_263.html" title="聞こえ度">聞こえ度</a></span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">●　辞書の一番最初か最後の「発音記号」の説明の欄に、「<strong>音節主音的子音</strong>」とか、それに似たような言葉の説明があると思います。
そこに、<strong>Ｌ，Ｍ，Ｎで終わる場合はそこを１音節（シラブル）とカウントする</strong>、という説明がひそかに書かれているのです。</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">つまり、このひそかな説明があるため、/prIzm/も/rIðm/も一見１シラブルであるかのように見えて、実は２シラブルということなのです。</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">一方、ネイティブの子供向けの英英辞典（ネイティブにとっての国語辞典）Scholastic Pocket Dictionaryによれば、</span></span>

<span style="color:#990000"><span style="font-size:large;">prism　は　<strong>priz</strong> - uhm
rhythmは　<strong>riTH</strong> - uhm</span></span>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">（太字はストレス）と、明らかに２シラブルとわかるように書かれてます。</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">ここで大事なことは、発音の解釈、もっと正確に言えば音韻（心の音）の解釈は、音声学・音韻論の専門家の間でも、かなり意見が割れる所ということでしょう。</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">つまり、日本の英和辞典のように、
/prIzm/　/rIðm/　
というように「<strong>子音だけで１音節になりうる</strong>」という考え方も、
ネイティブの子供用の辞書みたいに、
<strong>priz</strong> - uhm　<strong>riTH</strong> - uhm　
というように「<strong>母音を入れる</strong>」という考え方も、どちらもアリということです。
同じ内容のことを、違う書き方で表現しただけにすぎません。</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">私が問題だと思うのは、/prIzm/　/rIðm/　という書き方でも、音素配列論やら聞こえ度の原則やらマニアックな知識のある発音オタク達なら、２シラブルだと気づくことができます。</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">しかしそういう一部のマニアを除けば、/prIzm/　/rIðm/　という書き方をしてあれば、１シラブルだと誤解してしまっても無理はないでしょう。しかもその説明が、見落とし易い所にひそかに書かれているだけですし。</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">シラブルという、日本人の英語学習者にとって非常に大事な部分を、このように紛らわしく書いてしまうのは、改善していかなければいけない所だと思います。</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">前回の記事でも愚痴りましたが、私が日本の英和辞典の発音記号を、専門家に囲まれた恵まれた環境にも関わらず、読めるようになるのに数年かかったのには、そういう理由があります。だから発音記号をおすすめできないのです。</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">よって、個人的には、こと英語学習者用という目的ならば、単純明快な、ネイティブの子供用辞書の、<strong>priz</strong> - uhm　<strong>riTH</strong> - uhm　という書き方が断然おすすめだと思っています。</span></span>

<br>

<span style="color:#990000"><span style="font-size:large;">また、発音記号の愚痴になってしまいましたね（笑）。すいません。</span></span>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>comment from UK</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2010/09/comment_from_uk.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://blog.eigotown.com/mt33/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=42/entry_id=5963" title="comment from UK" />
    <id>tag:blog.eigotown.com,2010:/Akitsugu_Nogita//42.5963</id>
    
    <published>2010-09-01T04:49:09Z</published>
    <updated>2010-09-01T04:55:11Z</updated>
    
    <summary>I got a comment more than a year ago. ht...</summary>
    <author>
        <name>野北 明嗣</name>
        <uri>http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/</uri>
    </author>
            <category term="7. Diary" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/">
        <![CDATA[I got a comment more than a year ago.

<a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2006/08/post_58.html">http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2006/08/post_58.html</a>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>発音記号を書けるようにすべき？それともフォニックス？</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2010/08/post_257.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://blog.eigotown.com/mt33/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=42/entry_id=5961" title="発音記号を書けるようにすべき？それともフォニックス？" />
    <id>tag:blog.eigotown.com,2010:/Akitsugu_Nogita//42.5961</id>
    
    <published>2010-08-31T08:08:05Z</published>
    <updated>2010-09-03T03:58:31Z</updated>
    
    <summary>Thank you for visiting my blog.　When you...</summary>
    <author>
        <name>野北 明嗣</name>
        <uri>http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/</uri>
    </author>
            <category term="1. はじめに" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/">
        <![CDATA[Thank you for visiting my blog.　When you first came here, please go to the 
<a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2006/11/post_83.html"><span style=font-size:large><strong></strong>INTRODUCTION（英語は発音より読み方・もくじ）</a></span>
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－
<span style=font-size:large><a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2007/05/post_144.html">フォニックスで即解決！よくある英語発音の疑問コーナー　トップ</a></span>
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－
<strong><span style=font-size:large><span style="color:#ff0000">このブログの目玉　→</span>　<a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2007/04/post_53.html">一目瞭然！アメリカ英語の母音一覧表</a></span></strong>
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－

<span style="color:#000000"><span style="font-size:x-large;">フォニックスで即解決！英語発音疑問コーナー</span></span>

<span style="color:#006699"><strong>スポンサードリンク</strong></span>

<div> <script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-9511001355416696";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 15;
google_ad_format = "468x15_0ads_al";
google_ad_channel = "";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "32527A";
google_color_link = "FFFFCC";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "000099";
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script> </div>
<br>
<div> <script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-9511001355416696";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "468x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel = "";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "32527A";
google_color_link = "FFFFCC";
google_color_text = "C3D9FF";
google_color_url = "000099";
google_ui_features = "rc:6";
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script> </div>

<br>

<span style="color:#006600"><span style="font-size:large;">A:単語（発音記号）を覚えるには書くこと（発音記号）が大事でしょうか？
書くのですと辞書の方でしょうか？フォニックスの方でしょうか？</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">Q:個人的には、日本の英和辞典の発音記号の<strong>書き方</strong>を覚える必要は<strong>全くない</strong>と思います。</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">書くなら、断然フォニックスです。なぜなら、フォニックスはネイティブが使う方法だからです。むしろフォニックス的なものの書き方を覚えれば、断然英語の勉強が楽になり、楽しくなると思います。
</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">しかし、残念ながら、日本の辞書がフォニックス的なものでなく、発音記号を使う以上、発音記号を見てフォニックスのどの音にあたるかを、多少覚えておいた方が便利かもしれません。
</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">こちらの、<a href="http://www.geocities.jp/kishi1831/" target="_blank" title="フォニックス４２音表"><strong>フォニックス４２音表</strong></a>で発音記号とフォニックスのつづりを対応させると便利です。</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">日本の英和辞典の発音記号については、このブログでも昔から散々愚痴ってきました（笑）。
中大の牧野先生、神田外語学院の栗源先生達は、日本の英和辞典の発音記号を「<strong>欠陥表記</strong>」とまで表現するほどです。</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">どちらにしても、誤解を招きやすい表記であることは間違いないので、おすすめできません。</span></span>

<br>

<span style="color:#000000">※　たしかに、発音記号のクオリティーの高さにこだわれば、「<strong>欠陥表記</strong>」（というか<strong>妥協の産物</strong>？）というのは否定できないかもしれませんが、かといって「<strong>じゃあ万人が納得いく妥協のない完璧な発音記号にしてみろ</strong>」と言われても、少なくとも僕なんかにはとても作れません。なので、妥協した書き方であることには文句は言いません。
僕が言いたいのは、日本の発音記号を解読するには、ある程度言語学のマニアックな知識が必要なため、「ユーザーが誰なのか？」と考えた場合に、<strong>ユーザーフレンドリーとはとても言えない</strong>という意味で、おすすめできないのです。</span>

<br>
<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">私自身は、私の物覚えの悪さを差し引いても、日本人・ネイティブ両方の音声学の専門家や、一般のネイティブに発音をいつでも確認できるという恵まれた環境にいながら、日本の英和辞典の発音記号を正しく読めるようになるまでに、<strong>数年</strong>かかりました。</span></span>
<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">私のような恵まれた環境にいない限りは、日本の英和辞典の発音記号の習得はほぼ不可能ではないかと・・・
あくまで私が会った人達に限られますが、独学で発音記号を読もうと挑戦している勤勉な人達も、残念ながら必ずなんらかの致命的な誤解をしてしまっています。</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">だから、発音記号を読めない方には、是非胸をはって「読めません！」と言ってほしいものです。（笑）
読めなくて当然です。</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">一方、<strong>小１レベルフォニックス（フォニックスの基礎となるsymbol-sound correspondence)</strong>ならすぐ覚えられます。</span></span>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>４２音表のファイルが開けない</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2010/08/post_256.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://blog.eigotown.com/mt33/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=42/entry_id=5960" title="４２音表のファイルが開けない" />
    <id>tag:blog.eigotown.com,2010:/Akitsugu_Nogita//42.5960</id>
    
    <published>2010-08-31T07:35:42Z</published>
    <updated>2010-08-31T07:36:58Z</updated>
    
    <summary>Thank you for visiting my blog.　When you...</summary>
    <author>
        <name>野北 明嗣</name>
        <uri>http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/</uri>
    </author>
            <category term="1. はじめに" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/">
        <![CDATA[Thank you for visiting my blog.　When you first came here, please go to the 
<a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2006/11/post_83.html"><span style=font-size:large><strong></strong>INTRODUCTION（英語は発音より読み方・もくじ）</a></span>
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－
<span style=font-size:large><a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2007/05/post_144.html">フォニックスで即解決！よくある英語発音の疑問コーナー　トップ</a></span>
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－
<strong><span style=font-size:large><span style="color:#ff0000">このブログの目玉　→</span>　<a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2007/04/post_53.html">一目瞭然！アメリカ英語の母音一覧表</a></span></strong>
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－
<span style=font-size:large><a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2007/08/my_friends_blogs.html">おすすめ関連ブログ・友人ブログ等のリンク</a></span>はこちら。
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－

<span style="color:#000000"><span style="font-size:x-large;">フォニックスで即解決！英語発音疑問コーナー</span></span>

<span style="color:#006699"><strong>スポンサードリンク</strong></span>

<div> <script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-9511001355416696";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 15;
google_ad_format = "468x15_0ads_al";
google_ad_channel = "";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "32527A";
google_color_link = "FFFFCC";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "000099";
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script> </div>
<br>
<div> <script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-9511001355416696";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "468x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel = "";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "32527A";
google_color_link = "FFFFCC";
google_color_text = "C3D9FF";
google_color_url = "000099";
google_ui_features = "rc:6";
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script> </div>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">Q:フォニックスの42の表をダウンロードをさせていただいたのですが、見れませんでした。</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">A:こちらの表のことでしょうか？</span></span>

<strong><span style="font-size:large;"><a href="http://www.geocities.jp/kishi1831/" target="_blank" title="フォニックス４２音表">フォニックス４２音表</a>
</span></strong>
<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">こちらは<strong>pdfファイル</strong>なので、そちらのパソコンでpdfファイルを開けるようにしておく必要があるのですが、
もしどうしても開けないようでしたら、またコメントいただければ、他の方法を考えてみます。</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">実はこちらの表は、僕ではなく、Kishiさんという方に作っていただいたのです。
フォニックスで使われるつづり字と、日本の辞書で主に使われている発音記号を綺麗に対応させていただいたので、
辞書の発音記号を読む際に非常に便利です。</span></span>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>音読みOOの発音ができない</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2010/08/oo_1.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://blog.eigotown.com/mt33/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=42/entry_id=5959" title="音読みOOの発音ができない" />
    <id>tag:blog.eigotown.com,2010:/Akitsugu_Nogita//42.5959</id>
    
    <published>2010-08-31T06:01:24Z</published>
    <updated>2010-08-31T08:28:02Z</updated>
    
    <summary>Thank you for visiting my blog.　When you...</summary>
    <author>
        <name>野北 明嗣</name>
        <uri>http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/</uri>
    </author>
            <category term="1. はじめに" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/">
        <![CDATA[Thank you for visiting my blog.　When you first came here, please go to the 
<a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2006/11/post_83.html"><span style=font-size:large><strong></strong>INTRODUCTION（英語は発音より読み方・もくじ）</a></span>
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－
<span style=font-size:large><a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2007/05/post_144.html">フォニックスで即解決！よくある英語発音の疑問コーナー　トップ</a></span>
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－
<strong><span style=font-size:large><span style="color:#ff0000">このブログの目玉　→</span>　<a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2007/04/post_53.html">一目瞭然！アメリカ英語の母音一覧表</a></span></strong>
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－

<span style="color:#000000"><span style="font-size:x-large;">フォニックスで即解決！英語発音疑問コーナー</span></span>

<span style="color:#006699"><strong>スポンサードリンク</strong></span>

<div> <script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-9511001355416696";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 15;
google_ad_format = "468x15_0ads_al";
google_ad_channel = "";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "32527A";
google_color_link = "FFFFCC";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "000099";
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script> </div>
<br>
<div> <script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-9511001355416696";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "468x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel = "";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "32527A";
google_color_link = "FFFFCC";
google_color_text = "C3D9FF";
google_color_url = "000099";
google_ui_features = "rc:6";
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script> </div>

<br>

<span style="color:#006600"><span style="font-size:large;">Ｑ：音読みOOの発音が出来なくとても苦労しております。例えばpush。
又、hoodとwho'dの区別が出来ないのです。
</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">A: 音読みOOと訓読みOO、日本人が意外に見落としがちな区別ですよね。</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000">私も以前は音読みＯＯは、どうもしっくりしないなあと思いつつも「ウオ」と書いていたのですが、最近良い方法を思いつきました。</span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">音読みOOの方は、多くのテキストには、唇を丸めると書いてありますが、<strong>ネイティブにはどうもそういう意識がないようです</strong>。</span></span>

<br>

<strong><span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">そこで、
訓読みOOは、唇を「丸める」ウ　例）who
音読みOOは、唇を「丸めない」ウ　例）hood
日本語のウはその中間くらいか、やや訓読みより</span></span></strong>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">唇の丸めで、<strong>明確に違う音色</strong>になるように練習すると良いと思います。</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">実際、英語初級者の人達何人かに、この方法を試してもらいましたが、その場で簡単に、音読みOOと訓読みOOを区別できるようになりました。これはおすすめです。</span></span>

<br>

<span style="color:#993300">ちなみにネイティブは、唇をほとんど動かさなくてもこの２つを区別できますが、それは彼らは何度も繰り返し発音して慣れているからです。我々ノンネイティブがいきなりここに挑戦するのは賢くないでしょう。まずはちょっと大袈裟な動きを練習して、慣れてきたら徐々にネイティブのように少ない動作で区別できるようにする、という順番が結局は一番近道だと思います。</span>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>murdererはネイティブも言いにくい？何か工夫は？</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2010/08/post_294.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://blog.eigotown.com/mt33/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=42/entry_id=5958" title="murdererはネイティブも言いにくい？何か工夫は？" />
    <id>tag:blog.eigotown.com,2010:/Akitsugu_Nogita//42.5958</id>
    
    <published>2010-08-31T04:28:25Z</published>
    <updated>2010-08-31T16:23:27Z</updated>
    
    <summary>Thank you for visiting my blog.　When you...</summary>
    <author>
        <name>野北 明嗣</name>
        <uri>http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/</uri>
    </author>
            <category term="1. はじめに" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/">
        <![CDATA[Thank you for visiting my blog.　When you first came here, please go to the 
<a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2006/11/post_83.html"><span style=font-size:large><strong></strong>INTRODUCTION（英語は発音より読み方・もくじ）</a></span>
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－
<span style=font-size:large><a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2007/05/post_144.html">フォニックスで即解決！よくある英語発音の疑問コーナー　トップ</a></span>
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－
<strong><span style=font-size:large><span style="color:#ff0000">このブログの目玉　→</span>　<a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2007/04/post_53.html">一目瞭然！アメリカ英語の母音一覧表</a></span></strong>
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－

<span style="color:#000000"><span style="font-size:x-large;">フォニックスで即解決！英語発音疑問コーナー</span></span>

<span style="color:#006699"><strong>スポンサードリンク</strong></span>

<div> <script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-9511001355416696";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 15;
google_ad_format = "468x15_0ads_al";
google_ad_channel = "";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "32527A";
google_color_link = "FFFFCC";
google_color_text = "000000";
google_color_url = "000099";
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script> </div>
<br>
<div> <script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-9511001355416696";
google_ad_width = 468;
google_ad_height = 60;
google_ad_format = "468x60_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel = "";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "32527A";
google_color_link = "FFFFCC";
google_color_text = "C3D9FF";
google_color_url = "000099";
google_ui_features = "rc:6";
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script> </div>

<br>
<span style="color:#006600"><span style="font-size:large;">Q:　murdererという単語が発音しにくいなあと思いました。語尾に[r][ɚ]が重なっているからなんですが、北米人はこの発音はしにくいとは感じないんでしょうか？何か工夫したりとかはないんですか？</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">A:　たしかにこの単語は、ｒを３回も発音しなければいけないので、日本人に限らず、ノンネイティブには難しい単語ですよね。</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000">※　念のため、カタカナだと「マーダラー」と、ｒらしきものが１回しか出てきませんが、北米英語では「<strong>つづりにｒがあったら発音する、無ければ発音しない</strong>」という単純なルールがあるため、murdererの<strong>３つのｒを全てつづり通り発音する</strong>ことになります。</span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">やはりネイティブにとっても、ｒが連続するのは言いにくいそうです。</span></span>

<span style="font-size:large;"><span style="color:#CC0000">日本語でも、昔「パパパパパフィー」という番組名が早口言葉にもされていましたが、同じ音（この場合ｐ）が連続すると、言いにくい場合があります。</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;"><strong>ネイティブの対策</strong>としては、例えば、
There are lots of things.
又はThere're lots of things.
という場合。</span></span>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">thingsが複数形なので、本来be動詞はareになりますが、
インフォーマルな会話では、
There is lots of things
というふうに、複数形だけどisを使ったりします。</span></span>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">これは、ｒが２つ続いて言いにくいので、
ｒの連続を避けるためではないか、
とネイティブの言語学の人が言ってました。</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">ただ、残念ながら、murdererに関しては、特に対策は無いようです。
テニスのFedererも、北米英語式に読むとみんなｒを２回連続して発音してますし。</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">しかし、there are　を避ける例もある通り、ネイティブも言いにくいと感じてることは確かなようですね。</span></span>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>１年勉強してきました。</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2010/08/post_293.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://blog.eigotown.com/mt33/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=42/entry_id=5957" title="１年勉強してきました。" />
    <id>tag:blog.eigotown.com,2010:/Akitsugu_Nogita//42.5957</id>
    
    <published>2010-08-29T19:08:45Z</published>
    <updated>2010-08-29T19:28:46Z</updated>
    
    <summary>１年以上も更新をしないでいました。すいません。 しかしこの一年で僕自身もフォニッ...</summary>
    <author>
        <name>野北 明嗣</name>
        <uri>http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/</uri>
    </author>
            <category term="1. はじめに" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/">
        <![CDATA[<span style="color:#000000"><span style="font-size:large;">１年以上も更新をしないでいました。すいません。
しかしこの一年で僕自身もフォニックスや、
英語・日本語の音声学・音韻論をもっと勉強し、
日本人英語学習者（大学生以上）にフォニックスを説明する中で、日本人の特徴や傾向もだいぶ見えてきました。
僕自身の英語・日本語の発音のクセも分析してもらって、
弱点も見えてきました。
これからまたみなさんに有益な情報を書けるように、
ちょくちょく更新して行こうと思いますので、
また遊びにきていただければ嬉しいです。</span></span>


<span style="color:#000000"><span style="font-size:large;">他の色々な発音サイトを見てみると、
ものすごくオーガナイズされていて、
勉強になる部分もたくさんあるので、
このサイトも徐々に、もっと見やすくしていこうと思います。
</span></span>

<span style="color:#000000">※余談ですが、
僕自身の日本語の発音の欠点の一つとして
「イ段」の発音があまり良くないそうです。
それが英語の発音にもそのまま反映されて、
LongE（eat等のea）が、ShortI（itのi）
のようになってしまうことがあるようです。</span>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>なぜ日本の発音記号は紛らわしいか</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2009/07/post_292.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://blog.eigotown.com/mt33/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=42/entry_id=5697" title="なぜ日本の発音記号は紛らわしいか" />
    <id>tag:blog.eigotown.com,2009:/Akitsugu_Nogita//42.5697</id>
    
    <published>2009-07-30T04:35:42Z</published>
    <updated>2009-07-30T05:31:33Z</updated>
    
    <summary> @import url(http://www.google.com/cse/a...</summary>
    <author>
        <name>野北 明嗣</name>
        <uri>http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/</uri>
    </author>
            <category term="6. 発音記号の知られざる落とし穴" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/">
        <![CDATA[<style type="text/css">
@import url(http://www.google.com/cse/api/branding.css);</style><div class="cse-branding-right" style="background-color:#FFFFFF;color:#000000"><div class="cse-branding-form"><form action="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/" id="cse-search-box"><div><input type="hidden" name="cx" value="partner-pub-9511001355416696:7zvt9redmdc" /><input type="hidden" name="cof" value="FORID:9" /><input type="hidden" name="ie" value="Shift_JIS" /><input type="text" name="q" size="31" /><input type="submit" name="sa" value="&#x691c;&#x7d22;" /></div></form></div><div class="cse-branding-logo"><img src="http://www.google.com/images/poweredby_transparent/poweredby_FFFFFF.gif" alt="Google" /></div><div class="cse-branding-text">
    &#12459;&#12473;&#12479;&#12512;&#26908;&#32034;
  </div></div><div id="cse-search-results"></div><script type="text/javascript">
  var googleSearchIframeName = "cse-search-results";
  var googleSearchFormName = "cse-search-box";
  var googleSearchFrameWidth = 800;
  var googleSearchDomain = "www.google.co.jp";
  var googleSearchPath = "/cse";
</script><script type="text/javascript" src="http://www.google.com/afsonline/show_afs_search.js"></script>
<font color="#009966"><strong>スポンサードリンク</strong></span>

<div> <script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-9511001355416696";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
google_ad_format = "336x280_as";
google_ad_type = "text_image";
google_ad_channel = "";
google_color_border = "FFFFFF";
google_color_bg = "345658";
google_color_link = "FFFFCC";
google_color_text = "C3D9FF";
google_color_url = "000099";
google_ui_features = "rc:6";
//-->
</script>
<script type="text/javascript"
  src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script> </div>

<strong><a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/">英会話独学術：フォニックス～英語は発音より読み方を正しく！（メイン）
</a></strong>
Thank you for visiting my blog.　When you first came here, please go to the <a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2006/11/post_83.html"><span style=font-size:large><strong></strong>INTRODUCTION（英語は発音より読み方・もくじ）</a></span>
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－
<span style=font-size:large><strong><a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2007/08/post_223.html">各記号の恐怖一覧表</a>　/　<a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2007/05/post_168.html">発音記号の恐怖トップ</a>
<a href="http://www.geocities.jp/kishi1831/">発音記号４２Sounds対応表</a></span></strong>
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－
<br>

<span style="font-size:large;">神田外語学院の栗源孝子先生の講義を聞いたところ、どうやらなぜ日本の発音記号がここまで紛らわしいのか、わかってきました。なので、講義の内容を簡単に要約します。</span>

<br>

<span style="font-size:large;">元々日本はイギリス英語を崇拝してたのが、戦争に負けて１９４５年からアメリカ英語に切り替えた。しかし、戦後で紙がなかったため、発音記号はアメリカ英語とイギリス英語を合わせた
わけのわからない記号になってしまった。</span>

<br>

<strong><span style="font-size:large;">例えばpark</span></strong>

<span style="font-size:large;">英　[pɑ:k]　米　[pɑrk]　というのをミックスして、</span>

<span style="font-size:large;">[pɑ:(r)k]　等と紙の都合で書き始めるようになったが、括弧をつける辞書なんて日本しかないそうです。
</span>
<span style="font-size:large;">さらには、括弧を取って、[pɑ:rk]などとありえない発音まで書き始める始末。</span>

<br>

<span style="font-size:large;">現在でも、発音記号は辞書によってまちまちです。</span>

<br>

<span style="font-size:large;">当然、若い学者達は「発音記号を改善しよう」という運動を何度も起こしているのですが、<span style="color:#FF0000"><strong>全て却下されている</strong></span>そうです。</span>

<br>

<span style="font-size:large;">理由は３つ
①７０、８０代のえらい人達が、「手を出すな」とOKしてくれない。
②出版の人達が「僕発音記号わかんないから、上の言うとおりにする。」と言う。
③どうせ発音記号読める人なんてごくわずかだし、読めなくても困らない。</span>

<span style="font-size:large;">というわけで、日本はまだまだ発音記号の改善に積極的ではないので、英語教育陣はヤキモキしている状態だということです。</span>

<br>

<span style="font-size:large;">知り合いの英語教師の人が、その学校の英語の先生たちさえも発音記号を読めず苦労しているとのことです。しかし当然立場上生徒に「発音記号が読めない」とは言えないと。（笑）</span>

<br>

<strong><span style="font-size:large;">しかし、私に言わせれば、日本の発音記号など、読める方がおかしい。読めなくて当然です。だから、英語教師の方たちには、「先生は、発音記号は読めません。でも悪いのは先生ではなく、発音記号の方です。」と胸をはって言ってほしいくらいです。（笑）</span></strong>

<br>

<strong><span style="color:#FF0099"><span style="font-size:large;">たしかに発音記号を習えば、外国語の発音学習が圧倒的に楽になるのは事実です。
しかし、日本は発音記号にはまだまだ力をいれておらず、音声学の先生から理論を習い、ネイティブから正しい音を習えるという２つの条件が満たされない限り、手を出さない方がいいでしょう。逆に混乱して誤解するだけです。</span></span></strong>

<br>

<span style="font-size:large;">受験の発音問題を気にする人もいるでしょうが、個人的には、受験は実際に発音するわけではないので、発音記号などいらないと思います。極端にいえば、試験のテクニックとカタカナを<strong>うまく</strong>使えばバッチリです。</span>　]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>Ｌの発音方法は舌を上の歯茎の裏につけると習いましたが</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2009/05/post_291.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://blog.eigotown.com/mt33/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=42/entry_id=5599" title="Ｌの発音方法は舌を上の歯茎の裏につけると習いましたが" />
    <id>tag:blog.eigotown.com,2009:/Akitsugu_Nogita//42.5599</id>
    
    <published>2009-05-31T03:40:09Z</published>
    <updated>2009-07-16T05:28:59Z</updated>
    
    <summary>英会話独学術：フォニックス～英語は発音より読み方を正しく！（メイン） Thank...</summary>
    <author>
        <name>野北 明嗣</name>
        <uri>http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/</uri>
    </author>
            <category term="1. はじめに" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/">
        <![CDATA[<strong><a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/">英会話独学術：フォニックス～英語は発音より読み方を正しく！（メイン）
</a></strong>

<br>

Thank you for visiting my blog.　When you first came here, please go to the 
<a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2006/11/post_83.html"><span style=font-size:large><strong></strong>INTRODUCTION（英語は発音より読み方・もくじ）</a></span>
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－
<span style=font-size:large><a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2007/05/post_144.html">フォニックスで即解決！よくある英語発音の疑問コーナー　トップ</a></span>
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－
<strong><span style=font-size:large><span style="color:#ff0000">このブログの目玉　→</span>　<a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2007/04/post_53.html">一目瞭然！アメリカ英語の母音一覧表</a></span></strong>
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－
<span style=font-size:large><a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2007/05/my_friends_blogs.html">おすすめ関連ブログ・友人ブログ等のリンク</a></span>はこちら。
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－

<span style="color:#000000"><span style="font-size:x-large;">フォニックスで即解決！英語発音疑問コーナー</span></span>


<span style="color:#006600"><span style="font-size:large;">Ｑ：Lの発音の仕方なのですが、このサイトでは「舌を噛む」と書いてあります。
しかし私は学校でLは舌を上の歯茎の裏に当てると習ったのですがその発音方法は間違っていますか？</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">Ａ：いえ、本当は上の歯茎の裏に当てるのが正しい英語のＬの発音方法です。</span></span>

<br>
<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">
このサイトの「舌をかむ」という表現は、「最初はやや大袈裟にやり、徐々に横着（？）していく」という矯正法の一種なんです。</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">舌を上の歯茎の裏に当てるという方法だと、多くの日本人は、appleやschoolのＬのような、特に語末のＬが、Ｒっぽくなってしまうことが多いのです。</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">そこで、通常の歯茎音のＬではなく、舌をかむ歯音のｌから始めて、Ｒとの区別を大袈裟につけ、慣れてきたら舌を噛まなくてもｌの音が出せるようになる、という作戦ということです。</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">舌を噛むＬでも、ネイティブにはＬと認識されるので、コミュニケーションに差し支えはありませんが、歯茎の裏につけるＬがうまくいかずネイティブにＲと認識されてしまったら、コミュニケーションに支障が出る可能性があるので、そちらの方が大事だと私は考えています。
イギリスの応用言語学の教授にも確認しましたが、舌を噛むＬから始める方法で良いようです。</span></span>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>doingをdoin&apos;と誰がどのような時に発音を？</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2009/05/doingdoin.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://blog.eigotown.com/mt33/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=42/entry_id=5598" title="doingをdoin'と誰がどのような時に発音を？" />
    <id>tag:blog.eigotown.com,2009:/Akitsugu_Nogita//42.5598</id>
    
    <published>2009-05-31T01:34:58Z</published>
    <updated>2009-05-31T03:42:54Z</updated>
    
    <summary>英会話独学術：フォニックス～英語は発音より読み方を正しく！（メイン） p Tha...</summary>
    <author>
        <name>野北 明嗣</name>
        <uri>http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/</uri>
    </author>
            <category term="1. はじめに" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/">
        <![CDATA[<strong><a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/">英会話独学術：フォニックス～英語は発音より読み方を正しく！（メイン）
</a></strong>

p<br>

Thank you for visiting my blog.　When you first came here, please go to the 
<a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2006/11/post_83.html"><span style=font-size:large><strong></strong>INTRODUCTION（英語は発音より読み方・もくじ）</a></span>
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－
<span style=font-size:large><a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2007/05/post_144.html">フォニックスで即解決！よくある英語発音の疑問コーナー　トップ</a></span>
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－
<strong><span style=font-size:large><span style="color:#ff0000">このブログの目玉　→</span>　<a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2007/04/post_53.html">一目瞭然！アメリカ英語の母音一覧表</a></span></strong>
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－
<span style=font-size:large><a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2007/05/my_friends_blogs.html">おすすめ関連ブログ・友人ブログ等のリンク</a></span>はこちら。
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－

<span style="color:#000000"><span style="font-size:x-large;">フォニックスで即解決！英語発音疑問コーナー</span></span>


<span style="color:#006600"><span style="font-size:large;">Ｑ：マクドナルドで
I'm lovin' it.としています。
そのように時々、doingをdoin'としているものをみかけますが、これは、ngをｎで発音するということですよね。
どういう人がどういう時にこのように発音するんでしょうか？</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">Ａ：　はい、これはngをｎで発音するということです。
これは単純にややインフォーマルな省略形です。
おそらく、イメージとしては日本語で「するのです」を「するんです」というような感じでしょう。</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">日本の発音教材ではたいてい
ｎｇを　/ŋ/　ｎを　/n/　と扱いますが、</span></span>

<br>

<span style="color:#CC0000"><span style="font-size:large;">ŋ　は学者によっては　/n/がｇやｋの前に来た時の異音[ŋ]という扱いをすることもあり、
又、大学の音声学の時間でネイティブが
「ŋ　は　ｎ＋ｇですか？」
という質問をしていたこともあり、
さらに、ŋ　は決して語頭に現れないという
他の子音音素との相違点もあるので、
実際には　/ŋ/　の子音音素としての立場は微妙なところです。</span></span>
]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>Z、ZH、Vの発音を音声付で説明</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2009/04/zzhv.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://blog.eigotown.com/mt33/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=42/entry_id=5531" title="Z、ZH、Vの発音を音声付で説明" />
    <id>tag:blog.eigotown.com,2009:/Akitsugu_Nogita//42.5531</id>
    
    <published>2009-04-12T20:20:35Z</published>
    <updated>2009-05-31T01:34:26Z</updated>
    
    <summary>英会話独学術：フォニックス～英語は発音より読み方を正しく！（メイン） Thank...</summary>
    <author>
        <name>野北 明嗣</name>
        <uri>http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/</uri>
    </author>
            <category term="5. 子音にまつわる話" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/">
        <![CDATA[<strong><a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/">英会話独学術：フォニックス～英語は発音より読み方を正しく！（メイン）
</a></strong>

Thank you for visiting my blog.　When you first came here, please go to the <a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2006/11/post_83.html"><span style=font-size:large><strong>
INTRODUCTION・もくじ</a></span></strong>
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－
<span style=font-size:large>一目瞭然！　→　<a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2007/04/post_53.html">英語の<strong>子音</strong>一覧表</a></span>
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－

久々の更新です。

<span style="color:#000000"><span style="font-size:x-large;">見落とされがちなZ、ZH、Vの発音を音声付で説明</span></span>

<br>
<span style="color:#006600"><span style="font-size:large;">
どうしてもL、T、TH、Vの陰に隠れて見落とされがちな子音ですが、</span></span>

<span style="color:#006600"><span style="font-size:large;">JuneのJと、usuallyのsはカタカナで書くと同じ「ジュ」ですが、</span></span>

<span style="color:#006600"><span style="font-size:large;">実際は違います。強いてカタカナで書けば前者は「ヂュ」、後者は「ジュ」。</span></span>

<span style="color:#006600"><strong><span style="font-size:large;">前者は破擦音なので、子音だけで伸ばせない。</span></strong>[-continuent]</span>
<span style="color:#006600"><strong><span style="font-size:large;">後者は摩擦音なので、子音だけで伸ばせる。</span></strong>[+continuant}</span>

<br>

<span style="color:#003300"><span style="font-size:large;">英語のｚと、日本語のｚも見落とされがちですが、要注意。</span></span>

<span style="color:#003300"><strong><span style="font-size:large;">日本語のｚ（ザ行）は、基本は破擦音なので、子音だけで伸ばせない。</span></strong>[-continuent]
<strong><span style="font-size:large;">英語のｚは純粋な摩擦音なので、子音だけで伸ばせる。</span></strong>[+continuant}</span>

<br>

<span style="color:#003366"><span style="font-size:large;">やや有名なｂとｖの区別。例、berry（いちご系）とvery（非常に）。</span></span>

<span style="color:#003366"><span style="font-size:large;">よくｖは唇を噛むことが強調されますが、一番大事なことは、</span></span>

<span style="color:#003366"><strong><span style="font-size:large;">ｂは破裂音なので、子音だけで伸ばせない。</span></strong>[-continuent]</span>
<span style="color:#003366"><strong><span style="font-size:large;">ｖは摩擦音なので、子音だけで伸ばせる。</span></strong>[+continuant}</span>

<br>

<span style="color:#660000"><span style="font-size:large;">そこで、音声ファイルを付けました。
<a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/szshzhfv.wav"><strong>「摩擦音音声」</strong></a>。順に、</span></span>

<span style="color:#660000"><span style="font-size:large;">ｓｓｓｓｓｓｓｚｚｚｚｚｚｚｚ</span></span>

<span style="color:#660000"><span style="font-size:large;">ｓｈｓｈｓｈｓｈｓｈｓｈｓｈｓｈｚｈｚｈｚｈｚｈｚｈｚｈｚｈｚｈ</span></span>

<span style="color:#660000"><span style="font-size:large;">ｆｆｆｆｆｆｆｆｆｖｖｖｖｖｖｖｖｖ</span></span>

<span style="color:#660000"><span style="font-size:large;">前半が濁らない（無声の）摩擦音、<strong>後半が濁る（有声の）摩擦音</strong>です。</span></span>

<br>

<span style="color:#330000"><span style="font-size:large;">一方、こちらは日本人が得意な
<a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/ch%20j%20p%20b.wav"><strong>「破擦音・破裂音音声」</strong></a>。順に、</span></span>

<span style="color:#330000"><span style="font-size:large;">ｃｈ、ｊ</span></span>

<span style="color:#330000"><span style="font-size:large;">ｐ、ｂ</span></span>

<span style="color:#330000"><span style="font-size:large;">前半が濁らない（無声の）破擦又は破裂音、後半が濁る（有声の）バージョンです。こちらは摩擦音と違って子音だけで伸ばせません。</span></span>

<span style="font-size:large;">※　英語は日本語と違って　ｔｓ、ｄｚ　という音素が無いので、これらの音は載せません。</span>

<br>

<span style="color:#003399"><span style="font-size:large;">コツさえつかめれば、LやRよりはるかに簡単です。</span></span>]]>
        
    </content>
</entry>
<entry>
    <title>[逆v]と[逆e]は発音記号サイトで音色が違うが？</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2009/02/ve.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://blog.eigotown.com/mt33/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=42/entry_id=5406" title="[逆v]と[逆e]は発音記号サイトで音色が違うが？" />
    <id>tag:blog.eigotown.com,2009:/Akitsugu_Nogita//42.5406</id>
    
    <published>2009-02-02T03:39:45Z</published>
    <updated>2009-04-12T20:00:38Z</updated>
    
    <summary>英会話独学術：フォニックス～英語は発音より読み方を正しく！（メイン） Thank...</summary>
    <author>
        <name>野北 明嗣</name>
        <uri>http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/</uri>
    </author>
            <category term="1. はじめに" />
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/">
        <![CDATA[<strong><a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/">英会話独学術：フォニックス～英語は発音より読み方を正しく！（メイン）
</a></strong>

<br>

Thank you for visiting my blog.　When you first came here, please go to the 
<a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2006/11/post_83.html"><span style=font-size:large><strong></strong>INTRODUCTION（英語は発音より読み方・もくじ）</a></span>
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－
<span style=font-size:large><a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2007/05/post_144.html">フォニックスで即解決！よくある英語発音の疑問コーナー　トップ</a></span>
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－
<strong><span style=font-size:large><span style="color:#ff0000">このブログの目玉　→</span>　<a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2007/04/post_53.html">一目瞭然！アメリカ英語の母音一覧表</a></span></strong>
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－
<span style=font-size:large><a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2007/05/my_friends_blogs.html">おすすめ関連ブログ・友人ブログ等のリンク</a></span>はこちら。
－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－

<span style="color:#000000"><span style="font-size:x-large;">フォニックスで即解決！英語発音疑問コーナー</span></span>



<span style="color:#006600"><span style="font-size:large;">Ｑ：[逆v]と[逆e]は同じ音素だと理解できたのですが、
下記のサイトですと音が微妙に違って聞こえるため
どちらの音を使って勉強すべきか悩んでいます。</span></span>

<span style="color:#006600"><span style="font-size:large;">どちらの音を使って母音の勉強をしたらいいですか？</span></span>

<a href="http://www.yorku.ca/earmstro/ipa/diphthongs.html" target="_blank" title="&lt;span style=&quot;font-size:large;&quot;&gt;http://www.yorku.ca/earmstro/ipa/diphthongs.html&lt;/span&gt;"><span style="font-size:large;">http://www.yorku.ca/earmstro/ipa/diphthongs.html</span></a>

<span style="color:#006600"><span style="font-size:large;">※　[逆v]は、ｃｕｔのｕ等、<a href="http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2007/03/post_137.html" title="ストレス">ストレス</a>のある音読みｕ。
　　[逆e]は、ｓｕｐｐｏｒｔのｕ等、ストレスのない音読みｕ。</span></span>

<br>

<span style="color:#990000"><span style="font-size:large;">Ａ：実は、上のサイトは、「<strong>基本母音</strong>」というもので、英語の母音ではないのです。</span></span>

<br>

<span style="color:#990000"><span style="font-size:large;">各言語で使われている母音の発音記号を書く時は、この<strong>基本母音の中の「一番近い音」</strong>を書きます。なので全く同じではありません。</span></span>

<br>

<span style="color:#990000"><span style="font-size:large;">もっと言えば、基本母音もサイトによって音色が違います。</span></span>

<br>

<span style="color:#990000"><span style="font-size:large;">例えば、日本語の「ア」には、左下の[a]という記号を使うことが多いですが、聞いていただければわかる通り、日本語の「ア」とは少し違うでしょう。</span></span>

<br>

<span style="color:#990000"><span style="font-size:large;">英語の場合は、一般ネイティブは、ｃｕｔ等のストレスのあるｕも、ｓｕｐｐｏｒｔのｕのようにストレスの無い場合も、同じと認識していますが、
<strong>音声学的には、前者は「基本母音の中の[逆v]により近い（ことが多い）」、後者は「基本母音の中の[逆e]により近い（ことが多い）」ということです。</strong></span></span>

<br>

<span style="color:#990000"><span style="font-size:large;">なので、発音練習をする時は、「基本母音」というジェネラルなものではなく、やはり各言語専用のものを使う方が断然おすすめです。</span></span>

<span style="font-size:large;"><a href="http://www.americanaccent.com/vowel_chart.swf" target="_blank" title="http://www.americanaccent.com/vowel_chart.swf">http://www.americanaccent.com/vowel_chart.swf</a></span>

<span style="color:#990000"><span style="font-size:large;">北米の英語なら、こちらがおすすめです。</span></span>

<br>

<span style="color:#990000"><span style="font-size:large;">ただ、ｓｕｐｐｏｒｔのｕ等、[逆e]の方は、<strong>日本人の耳には「エ」っぽく聞こえる</strong>ので、そういう点で、この基本母音のサイトは、その理解の助けになると思います。</span></span>]]>
        
    </content>
</entry>

</feed> 

