英会話独学術:フォニックス〜英語は発音より読み方を正しく! 英会話独学術:フォニックス〜英語は発音より読み方を正しく!
英会話独学術:フォニックス〜英語は発音より読み方を正しく! more


« 英和辞典ノ発音記号 /:/ ガ惑ワス恐怖! #2 | メイン | アメリカの発音記号だと /hit/ は? »
blog title あなたの英和辞典の発音記号、危険度をチェック。 August 24, 2007

発音記号の紛らわしさ/大学受験対策編 2

英会話独学術:フォニックス~英語は発音より読み方を正しく!(メイン)

Thank you for visiting my blog. When you first came here, please go to the INTRODUCTION(英語は発音より読み方・トップ)
--------------------------------
各記号の恐怖一覧表 / 発音記号の恐怖トップ
--------------------------------
おすすめ関連ブログ・友人ブログ等のリンクはこちら。
--------------------------------
英語発音用 発音記号3.bmp

あなたの英和辞典の発音記号

危険度は?

ブログランキング 応援よろしくお願いします。
人<br />
気blogランキングへ

ありがとうございます。


☆前回までのあらすじ
辞書の発音記号にほとんどの日本人は惑わされているが、子音母音英語に無い音シラブルストレスを、完璧に習得すれば、決して惑わされないようにつくられている。


今日は、あなたの英和辞典の発音記号の

まぎらわしさ度を診断しましょう。

というのも、辞書によって、発音記号の形が違うのです。

(内容は同じ。)これがさらに混乱を大きくします。。

手元の池田和子 「英語は発音で勝負!」にある一覧表を参考に診断します。


HIT という単語をひいてみて下さい。

どんな記号が書いてありますか?



写真1
英語発音用Hit


このHITの「音読みI」が、

写真1下のように、大文字のIだったら、まだ安全。

しかし写真1上の、小文字のiだったら、あなたの辞書は大ピンチです!!


なぜなら、今度は HAPPY をひいてみて下さい。


写真2
英語発音用happy

最後の Y の部分は、「訓読みE」ですが、

記号は、写真2のとおり、小文字のiです!


つまり「音読みI」「訓読みE」という全く違う2つの音に

同じ記号が使われているのです!!

日本語で例えるなら、イとエに同じ記号を使うようなもの!

ありえなくないですか?

そりゃHITのIを「イ」だと思う日本人が多いわけだ!!

誰でも混乱するっちゅーの!!怒

カナダのベテラン発音先生も共感してくれました。

※英語のIが「イ」だと思ってる方→ 音読みI


実は、英語には音読み母音は(OとUを除いて)単語の最後に来ないというルールがあります。よって、HAPPYのYは、語末だから音読みであるはずはないので、同じ記号が使われていても、このルールを知ることによって、これが音読みIではないと判断できるのです!そのように計算されて、作られています。

でも、ほとんどの人は、中学高校の英語の時間に、そんなこと習ったことがないから、同じ発音なんだと思ってしまうんです。怖いでしょぉぉぉぉぉぉ・・・


今日のおさらい

もしHITの発音記号のIが、

小文字だったら、

それを読むのに相当なレベルの

英語発音の知識が要求される。

よって、特に初中級学習者には不向きでしょう。

まあ、逆にネイティヴ発音をめざすのには良いかもしれませんね。

ブログランキング
人<br />
気blogランキングへ
 

関連ブログ
英語の先生方 フォニックスを教えて下さい




投稿者: 野北 明嗣 日時: 10:06 AM |
| トラックバック (0)

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://blog.eigotown.com/mt33/mt-tb.cgi/3880





コメント

いつもありがとうございます。
kindness, pocketのeを[i]としている辞書がありますが、
これは音読みiのつもりで書いてあると思っていいでしょうか?(訓読みeでなくて)
ちなみにここでは(あるいは北米人は)音読みuという認識ですよね?



こちらこそいつも質問していただいてありがとうございます。

> kindness, pocketのeを[i]としている辞書がありますが、

つまりこの辞書は、hitを/hit/と書くタイプですね。(/hIt/ではなくて。)このタイプは本当に紛らわしいですよね・・・。

ここは決して訓読みeではなく、音読みiです。

ですが、ストレスのない部分では、ネイティブにとっては音読みiでもuでもどちらでもいいようです。



ありがとうございました。
ここはそのまま[i]のつもりなわけだ(笑)
ほんとに紛らわしい。というか紛らわしいということに
気づいたのがここで初めてでしたが...
ちなみにこういう紛らわしい規則があることは手元の辞書には書いてありませんでした。
正確なIPAともたぶん違いますよね。日本的簡略IPAとでもいうんでしょうかね。発端はなにかご存知ですか??



こんな紛らわしいものを使うくらいなら、最初から発音記号など使わず、フォニックスを導入していってほしいものですね。笑


さて発端は、まずひとつには複雑な記号を使うと印刷が大変という問題があります。
いい例が[a(Typewriter A)]と[a(上の部分がないもの Script A)]の区別ですが、日本語や英語のように、この二つが音韻上の区別がない場合は、めんどくさいので書く時や印刷ではいちいち区別しない場合がよくあります。


英語に限っていえば、訓読みEと音読みIの区別をするのに、大きく分けて、
1 /i:/ /I/
2 /i/ /I/
3 /i:/ /i/
の3通りがあるといいます。

2の書き方は、訓読みEは常に長いのと、英語には長短の音韻上の区別がないので、わざわざ/:/をつけることはないので省く、という考え方。

3は、使う記号の数を減らすための方法。

つまり2と3は、読み手が英語の音韻の知識があるというのが前提になります。


ただ日本の辞書で問題なのは、kindnessのe(訓読みE)と、hitのi(音読みI)という違う音素に対して同じ記号を使うことです。

北米でこういう使われ方をしているかどうかはちょっとわかりませんが、あったとしてもあまりメジャーではないでしょう。ネイティブの学習者が文句を言うでしょうから。

日本語で、例えば「あ」と「お」に同じ発音記号を使ったら日本人の言語学学習者は文句を言うでしょう。



ありがとうございました。
面倒くさいっていっても、北米人が区別しないものを
区別させていたり、逆に区別するものを区別していなかったり、と、すごいことになっていますね。

読んでいないところがあり、気づきました。
ストレスがないeは、「ハイシュワー」というんですね。
すいません。そこの部分は読んでいませんでした。
さて、また質問いいでしょうか。歌を聞いていて、例えば、I love you babyのbabyという部分って「ベイベー」と聞こえたりします。
これって[beibI]、つまりyが音読みiで発音されているんでしょうか?それとも単に聞き間違いなんでしょうか?
どういうことでしょうか?



> 北米人が区別しないものを
区別させていたり、逆に区別するものを区別していなかったり、と、すごいことになっていますね。

そうなんですよ。日本の発音指導では、優先順位を無視してますからね。なかなかそこを分かってくれる人がいなくて困ってます。カナダの言語学系の人たちはすんなりわかってくれるんですが・・・どうしてなんでしょうね・・・

> ストレスがないeは、「ハイシュワー」というんですね。

ストレスのない音読みIですね。しかしこれも優先順位的には低いです。ちょっと余計なことを書いてしまったかもしれません。笑


ベイベーですが、これは[beibe]でしょう。
ネイティブの友達2人ほどに聞いてみたんですが、歌の時にかぎり、ちょっとかっこつけてどこかのアクセントを使うとか、フランス語っぽく言ってるとか、そういうことだそうです。

ちなみに、[e]は語末に来れないと書きましたが、ベイベーは歌でのみ使われるので、例外でしょう。



へえええええ!ありがとうございます。

日本人の歌手も例えばタ行をツァ行(有気音っぽく?)で、歌う人がいますがああいうことなんすかね。

英語入門者つまり子供には、まず学校でフォニックスを教えていくべきだと思うのですが、教える側の教師が、例えばLとRの聞き分け、音読みOと音読みUの聞き分けができなくて、はたして教えられるものでしょうか?



> 日本人の歌手も例えばタ行をツァ行(有気音っぽく?)で、歌う人がいますがああいうことなんすかね。

そんな感じかもしれませんね。日本語でもたぶん歌の時しか使わない発音とかあるかもしれません。


> 教える側の教師が、例えばLとRの聞き分け、音読みOと音読みUの聞き分けができなくて、はたして教えられるものでしょうか?

これは難しい問題ですね・・・。教える側が発音できないと、なかなか難しいかもしれませんね。

それでふと思ったんですが、韓国語でも、ハングル文字を教える時に、例えば平音、激音、濃音の聞き分けや発音しわけができない日本人教師は、どうするんでしょうね?

そして厄介なのは、カタカナ英語はフォニックスのルールと全く何の関連もないに等しいので、常にカタカナ英語を聞いていると、生徒もなかなかフォニックスルールを覚えられないでしょう。難しいところですね。



コメントを書く / Post a Comment

コメントを初めて投稿される方は、ブロガーの承認が必要となる場合があります。
承認されるまでコメントは表示されませんので、しばらくお待ちください。

名前 / Name
メール / E-Mail
コメント / Comment






検索



最近のエントリー
フォニックス~あなたの英語は発音が悪いのではなく、読み方を間違えている
韻を踏む(rhyme ライム)とはどういうこと?
音韻論入門その18 オンセット ニュークリアス コーダ ライムとは?
音読みA、E、I、OOの後は必ず子音
hotのoと、iceのアの部分は同じ?
その16 他の子音+L、M、Nで終わる場合
リンキングがうまくできない
語末のR習得の裏ワザ!
その15 ng /ŋ/は語頭に来ない
その14 W、Y、Hは語末に来れない

アーカイブ
January 2020
September 2008
August 2008
July 2008
June 2008
May 2008
April 2008
March 2008
February 2008
January 2008
December 2007
November 2007
October 2007
September 2007
August 2007
July 2007
June 2007
May 2007
April 2007
March 2007
February 2007
January 2007
December 2006
November 2006
October 2006
September 2006
August 2006
July 2006
January 2006

テーマ
1. はじめに
2. 日本語の発音 vs. 英語の発音
3. シラブルとは一体?
4. 母音にまつわる話
5. 子音にまつわる話
6. 発音記号の知られざる落とし穴
7. Diary

最近のコメント
あなたの英和辞典の発音記号、危険度をチェック。
 └ 管理人 (09/07)
 └ 小山 (09/12)
 └ 管理人 (09/15)
 └ 小山 (09/21)
 └ 管理人 (09/23)
hotのoと、iceのアの部分は同じ?
 └ テスト (09/13)
 └ 管理人 (09/16)
 └ Agent774 (09/23)
 └ のぎた信者 (09/23)
韓国語の母音の数は?
 └ H-K Kim (09/07)
 └ Akitsugu (09/07)
その10 +ストライデントの子音は連続して来れない
 └ 管理人 (08/31)
 └ 小山 (08/31)
 └ 管理人 (09/04)
 └ 小山 (09/04)
 └ 管理人 (09/07)
a と Λ をネイティブはあんまり区別できない
 └ 管理人 (08/06)
 └ 小山 (08/23)
 └ 管理人 (08/25)
 └ 小山 (08/29)
 └ 管理人 (08/31)

最近のトラックバック

ブックマーク
eigoTown.com
英語タウンポッドキャスト
英語タウンの留学プラザ
こども英語教育エッセイ

人気ブログランキング
ランキング

にほんブログ村 英語ブログへ にほんブログ村

人気blogランキングへ 人気blogランキング

FC2 Blog Ranking FC2ブログランキング


このブログは、ブログランキングに参加しています。 >>ランキングとは?


あなたも英語タウンのブロガーになりませんか?

>> 英語タウンブログトップへ
>> 英語タウントップへ


visitors today
visitors yesterday
To eigoTown blog 英語タウンのトップへ